In Table 1, data relating the the River Rhine, Mittellandkanal and its branches, Mosel, Main and Saar should be modified to read: |
В таблице 1 данные, касающиеся Рейна, Среднегерманского канала и его ответвлений, Мозеля, Майна и Саара, надлежит изменить следующим образом: |
As regards the suggested changes to the title of topic, it was noted that the General Assembly had officially approved it and that, if necessary, it could nonetheless be modified at a later stage. |
Относительно предлагаемых изменений в названии темы было отмечено, что Генеральная Ассамблея официально утвердила его и что в случае необходимости, тем не менее, его можно будет изменить на более позднем этапе. |
The last sentence in paragraph 6 (a) should be modified to reflect more clearly the wording of article 30, paragraph 2 (c), of the United Nations Convention on Transnational Organized Crime. |
Следует изменить последнее предложение пункта 6 (а), с тем чтобы более четко отразить формулировку пункта 2 (с) статьи 30 Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
Paragraph 3.2.23.1. should be modified to read "Response to pedestrians (in particular children and elderly persons) and to pedestrian crossings, entrances and exits to schools, factories, etc.". |
Пункт 3.2.23.1 изменить следующим образом: "Реакция на пешеходов (особенно в отношении детей и пожилых лиц), а также на пешеходные переходы, входы на школьные и заводские территории и выходы с них и т.д.". |
In accordance with its comment on the role of the institutes comprising the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network, the second sentence should be modified to make reference to the work of the institutes. |
В соответствии с замечанием о роли институтов, образующих сеть Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, второе предложение следует изменить таким образом, чтобы оно содержало ссылку на работу этих институтов. |
The review should also address the overall decline in the contributions of the permanent members of the Security Council to the funding of United Nations peacekeeping operations and the arrangements for the distribution of the premium among those five countries should be modified. |
В рамках обзора следует также затронуть вопросы общего уменьшения объема взносов постоянных членов Совета Безопасности, предназначенных для финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и следует изменить процедуры распределения дополнительной суммы взносов между пятью государствами-членами. |
The Working Party asked the secretariat to continue maintaining the table in the document up-to-date, but requested that the date 2001 in the heading of column three be replaced by 2006 and that the list of countries in the column be modified accordingly. |
Рабочая группа просила секретариат продолжать обновлять содержащуюся в этом документе таблицу, но при этом заменить в заголовке третьей колонки дату "2001 год" на "2006 год" и соответствующим образом изменить перечень стран в данной колонке. |
The present text of the article will need to be modified so that a State comprised of two or more territorial units may apply its own choice-of-law rules to the extent that they operate only among the territorial units within that State. |
Нынешний текст статьи потребуется изменить, с тем чтобы государство, в состав которого входят две или более территориальные единицы, могло применять собственные нормы выбора права в той мере, в какой они действуют лишь в территориальных единицах, входящих в состав данного государства. |
Should such definitions be adopted by the TIR Administrative Committee in 2000 and come into force, possibly in 2001, the terminology used in the Recommendation would need to be modified accordingly. |
В том случае, если такие определения будут приняты Административным комитетом МДП в 2000 году и вступят в силу возможно в 2001 году, терминологию, используемую в этой рекомендации, необходимо будет соответствующим образом изменить. |
Provisions concerning the entry into force of the Convention and its annexed Protocols should be modified accordingly and should be contained only in the text of the Convention itself. |
Положения, касающиеся вступления в силу конвенции и прилагаемых к ней протоколов, следует соответствующим образом изменить и они должны содержаться только в тексте самой конвенции. |
The format of lists of issues should be modified with a view to reducing the number of written questions and having the issues more focused and detailed. |
Необходимо изменить формат перечней вопросов, с тем чтобы сократить количество письменных вопросов и обеспечить, чтобы вопросы носили более предметный и детальный характер. |
The United Kingdom Government also notes that if compensation is to be recoverable under draft article 35, the definition of an injured State needs to be modified in order to include States injured by acts that are not internationally wrongful. |
Правительство Соединенного Королевства также отмечает, что для получения компенсации в соответствии с проектом статьи 35 необходимо изменить определение потерпевшего государства, с тем чтобы к нему относились государства, пострадавшие в результате деяний, которые не являются международно-противоправными. |
In addition, CRF table 8(b) should be further modified to present quantitative information on the magnitude of the changes, so that the significance of changes resulting from recalculations can be readily assessed. |
Кроме того, таблицу 8 b) ОФД следует далее изменить в целях представления количественной информации о масштабах изменений, с тем чтобы можно было легче оценить значимость изменений, произошедших в результате перерасчетов. |
3 When incorporating this amendment into Table A, it emerged that the instructions for this amendment are not precise enough and must therefore be modified in order to exclude any doubt. |
З. При внесении этой поправки в таблицу А обнаружилось, что указания в отношении этой поправки являются недостаточно точными и поэтому их надлежит изменить, чтобы исключить любые сомнения. |
Accordingly, if Commission members from States with economies in transition or other States were to have their costs of participation defrayed, the terms of reference of the existing Trust Fund would have to be modified. |
Таким образом, для того чтобы расходы в связи с участием оплачивались и членам Комиссии из государств с переходной экономикой или иных государств, необходимо будет изменить круг ведения существующего Целевого фонда. |
It was also proposed that the formulation of paragraph 1 be modified so as to refer to an expression of intention by the author of the reservation, while paragraph 2 should be deleted. |
Предлагалось также изменить формулировку пункта 1, с тем чтобы указать на форму выражения намерения автора оговорки, а пункт 2 исключить. |
It was further explained that the draft had been prepared based on the hypothesis that the respondent was responsible for making the information public, but that could be modified if the Working Group subsequently decided to establish a repository of published information. |
Далее было разъяснено, что проект предложения был разработан исходя из того, что ответственность за опубликование информации несет ответчик, однако его можно будет изменить, если Рабочая группа в дальнейшем решит создать хранилище публикуемой информации. |
It was suggested that that proposal, which was inspired by Article 1(3) of the UNCITRAL Arbitration Rules, should be modified to replace the word "arbitration" with "ODR proceedings", since the Rules encompass matters other than arbitration. |
Было высказано мнение о том, что это предложение, сформулированное на основе статьи 1(3) Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, следует изменить путем замены слов "арбитражное разбирательство" словами "процедуры УСО", поскольку Правила охватывают и другие вопросы, помимо арбитража. |
The present second pillar of work on EPRs may need to be modified to clarify and define further the objectives of the work and to indicate as far as possible the review programme for the upcoming years. |
По всей вероятности, необходимо будет изменить содержание нынешнего второго раздела программы работы по ОРЭД для разъяснения и дальнейшего определения целей осуществляемой деятельности и максимально возможной разработки программы проведения обзоров в ближайшие годы. |
In endorsing the African Standby Force concept, African heads of State have also expressed a preference to use United Nations doctrine, procedures and training standards, modified if necessary to meet African "specificities". |
Одобрив концепцию африканских резервных сил, главы африканских государств высказались в пользу концепции, процедур и стандартов учебной подготовки, принятых в Организации Объединенных Наций, которые при необходимости можно изменить с учетом африканской специфики. |
Once the public transcript has been prepared, the audio-visual record will also have to be modified to comply with the new public version of the transcript. |
После подготовки «открытого» протокола аудиовизуальную запись необходимо будет изменить, с тем чтобы она соответствовала новой «открытой» версии протокола. |
After discussion, it was agreed to amend draft article 1 with the proposal as modified, taking into account the suggestions made in the paragraph above, which draft provision would then serve as basis for further consideration by the Working Group. |
После обсуждения было достигнуто согласие изменить проект статьи 1 в соответствии с измененным предложением с учетом мнений, отраженных в пункте выше, с тем чтобы данный проект положения послужил основой для дальнейшего рассмотрения Рабочей группой. |
We also believe that it is imperative that the consumption pattern of the world, in particular of developed countries, should be modified in order to attain sustainable development at the global level, including meeting the basic needs of the global population. |
Мы также считаем, что крайне необходимо изменить структуру потребления во всем мире, особенно в развитых странах, чтобы обеспечить устойчивое развитие на глобальном уровне и удовлетворение основных потребностей населения мира. |
(x) Paragraph 2.8 should be renumbered as 2.9 and modified to read: |
х) Изменить нумерацию пункта 2.8 на 2.9 в следующей редакции: |
It is proposed that the introductory text of regulation 15.01 be modified to indicate clearly that the regulation addresses to whom UNDP provides support services rather than the type of support services provided. |
Предлагается изменить вступительный текст положения 15.01 и четко указать в нем, что данное положение касается вопроса о том, кому ПРООН предоставляет вспомогательные услуги, а не того, какого вида вспомогательные услуги предоставляются. |