For reasons of time, the method of data collection envisaged in the terms of reference had to be modified, in agreement with the Programme, Planning and Assessment Unit (PPAU). |
Из-за нехватки времени метод сбора данных, предусмотренный в мандате, пришлось изменить по согласованию с ГПОП. |
The representative of the United Kingdom pointed out that at the community level, Directive 92/1/EEC would have to be modified for standard EN 12830 to be adopted in its entirety. |
Представитель Соединенного Королевства отметил, что на уровне Сообщества необходимо изменить директиву 92/1/СЕЕ, с тем чтобы можно было полностью принять стандарт EN 12830. |
'In Uruguay, the Constitution can only be modified by referendum', explained García Duchini, hence the decision to resolve this issue by a vote. |
По словам Гарсиа Дукини, «в Уругвае Конституцию можно изменить только путем референдума», поэтому население и было приглашено на избирательные участки. |
It was suggested that in subparagraph (b) the phrase "the person knew or should have known" should be modified to reflect a more objective standard. |
Предлагалось изменить фразу в подпункте Ь "лицо знало или должно было знать", с тем чтобы обеспечить соответствие более объективному стандарту. |
In the phase preceding census taking, some indigenous associations requested that the question on ethnic origin should be modified. In response, DIGESTYC and UNFPA organized two meetings with indigenous representatives. |
Наконец, необходимо указать, что на этапе, предшествующем проведению переписи, стало известно о требовании нескольких ассоциаций коренного населения изменить вопрос, касающийся этнического происхождения, вследствие чего ГУСПН и ЮНФПА провели два совещания с представителями коренных общин. |
Para. should be modified to read: "Varnishes, paints and similar products having a nitrocellulose or other highly inflammable base shall not be used in machinery spaces for the interior furnishings in a vessel's spaces". |
Пункт изменить следующим образом: "Для внутренней отделки помещений судна В машинных помещениях не допускается применение красок, лаков и других аналогичных веществ на нитроцеллюлозной или иной легковоспламеняющейся основе". |
Therefore, upon further reflection, the Secretary-General has concluded that his original proposal for the establishment of a floor/ceiling mechanism for the payment of pension benefits to judges and their survivors should be modified. |
В связи с этим, еще раз обдумав данный вопрос, Генеральный секретарь пришел к выводу о том, что его первоначальное предложение о создании механизма нижнего/верхнего пределов для выплаты пенсионных пособий судьям и пережившим их бенефициарам следует изменить. |
The provisions of the Failed Bank Decree relating to bail should be modified so as to enable courts to grant bail in genuine and exceptional cases. |
Следует изменить положения Указа о банкротстве банков, касающиеся освобождения под залог, с тем чтобы суды могли прибегать к этой процедуре в надлежащих и исключительных случаях. |
Whether or not major producers and possessors of weapons that become the subject of an ad hoc negotiating process participate in those negotiations, their approach to those armaments may ultimately be modified by the outcome. |
Но вне зависимости от того, принимают ли основные производители и обладатели оружия, ставшего предметом специального переговорного процесса, участие в этих переговорах, исход последних в конечном итоге может побудить их изменить свой подход к этим вооружениям. |
The use of UA funds does pose challenges, and many participants argued that regulatory frameworks should be modified to allow more flexible use of these funds, for example to close gaps in the market and fund new PPPs. |
В связи с фондами всеобщего доступа возникают и проблемы, и, как указывали многие участники, необходимо изменить рамки регулирования, обеспечив возможности для более гибкого применения таких фондов, например для заполнения пробелов на рынке и финансирования новых партнерств между государственным и частным секторами. |
Also, in new paragraph (e), the amounts quoted should be modified to read "up to the amount of 19,558,000 dollars gross (19,204,000 dollars net)". |
Необходимо также изменить следующим образом суммы, фигурирующие в новом пункте ё: "19558000 долл. США брутто (19204000 долл. США нетто)". |
Recent discussions between Palau, the United Nations and the United States were expected to result in a modified Master Plan that would allow the needs of Palau to be fully met. |
Проводившиеся недавно обсуждения между Палау, Организацией Объединенных Наций и Соединенными Штатами должны были помочь изменить генеральный план таким образом, чтобы лучше удовлетворять потребности Палау. |
In the introduction to annex 2, general principle (2) should be modified to read "The equipment used should be that which an inspection station can reasonably be expected to provide.". |
Введение в приложение 2, общий принцип 2), изменить следующим образом: "Необходимо использовать оборудование, которое обычно имеется на станциях технического осмотра". |
The Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables agreed in principle to the proposal noting that in this case the document on acceptances should be modified to take care of the fact that countries can notify that they apply the standard nationally. |
Специализированная секция одобрила в принципе данное предложение, отметив, что в этом случае необходимо будет изменить документ о принятии для учета того фактора, что страны могут сообщать о применении стандарта на национальном уровне. |
To date, it has not been possible to identify activities under section 14, Crime prevention and criminal justice, of the 2002-2003 programme budget which might be cancelled, postponed or modified in favour of the strengthening of the Terrorism Prevention Branch. |
На настоящий момент выявить виды деятельности по разделу 14, которые можно было бы прекратить, отложить или изменить ради укрепления Сектора по предупреждению терроризма, не удалось. |
The current strategic deployment stock guidelines and arrangements for transfer of equipment between missions and upon liquidation would need to be reviewed, and possibly modified, in the context of requirements under the IPSAS. |
Нынешние руководящие принципы, касающиеся стратегических запасов материальных средств для развертывания, и порядок передачи имущества из одной миссии в другую и в случае ликвидации миссии необходимо пересмотреть и, возможно, изменить с учетом требований Международных стандартов учета в государственном секторе. |
In current paragraph 7.1.2.1, the title should be modified as follows: "Requirements for the professional training of drivers of public transport vehicles" |
изменить начальную часть предложения следующим образом: "Учитывая особую ответственность, возлагаемую на водителей транспортных средств общего пользования, предназначенных для перевозки людей". |
But, if politicians are to become less anxious about jobs, perhaps we need to start discussing whether jobless recoveries are here to stay, and whether the US safety net, devised for a different era, needs to be modified. |
Но если политики станут меньше беспокоиться о создании рабочих мест, может быть, нам следует приступить к обсуждению того, стоит ли сохранить безработное восстановление, а также стоит ли изменить «сетку безопасности» США, разработанную для другой эры. |
In its decision 90/44 of 22 June 1990, the Governing Council noted the Administrator's comments on the Operational Reserve, recommending a modified formula by which the Reserve would be set at 20 per cent of expected annual contributions or expenditures, whichever was higher. |
В своем решении 90/44 от 22 июня 1990 года Совет управляющих отметил замечания Администратора об Оперативном резерве, рекомендовавшего изменить формулу расчета объема Резерва, установив ее на уровне 20 процентов от предполагаемого годового объема взносов или расходов в зависимости от того, какой показатель выше. |
Producer-consumer cooperation schemes, and schemes that promote integrated agricultural production should be reviewed and, if possible, modified or new schemes developed to respond to emerging challenges faced by least developed countries. |
Механизмы сотрудничества между производителями и потребителями, а также механизмы, стимулирующие интеграцию сельскохозяйственного производства, следует пересмотреть и по возможности изменить, или же следует создать на их месте новые с целью решить возникающие насущные проблемы наименее развитых стран. |
It was suggested that experts appointed by the parties belonged to the more general category of witnesses, and that therefore the title of article 25 should be modified along the following lines: "Hearings, witnesses, including expert witnesses". |
Было высказано мнение о том, что эксперты, назначенные сторонами, относятся к более общей категории свидетелей, и в силу этого было предложено изменить название статьи 25 примерно следующим образом: "Слушания и свидетели, включая свидетелей-экспертов". |
To use the modified standard font, select the category in the list, and check or uncheck the font modifiers Italic, Bold, and/ or Strikeout. You can immediately see the effect on the font in the category list. |
Для того чтобы изменить стандартный шрифт, используйте переключатели Курсив, Полужирный и Зачёркнутый. Внесённые изменения немедленно применяются к шрифтам списка категорий. |
But the climate can be mastered, the landscape can be modified the record of bad governments erased |
Но климат можно преодолеть, пейзаж - изменить, о плохих правительствах - забыть. |
He hangs it in his living room, but later takes it down to have it modified to garb Tony in a "Napoleon-like" uniform. |
Поли вешает её в гостиной, но позже снимает её, чтобы изменить её, чтобы облачить Тони в форме "Наполеоновского" генерала 18-го века. |
The relocation of columns or major beams would be difficult and expensive, whereas the structure lends itself to being modified between framing members without extensive shoring and reinforcing. |
Перенос колонн или несущих балок может оказаться трудным и дорогостоящим делом, тогда как саму конструкцию можно изменить в пространстве между обвязочными балками без дополнительных опор и укрепительных сооружений. |