Английский - русский
Перевод слова Mobilizing
Вариант перевода Мобилизация

Примеры в контексте "Mobilizing - Мобилизация"

Примеры: Mobilizing - Мобилизация
I see this as a major step forward to an effective implementation of the new approach to health issues, which is based on mobilizing various constituencies for action. Я считаю это важным шагом в деле перехода на новый стиль рассмотрения вопросов здравоохранения, в основе которого лежит мобилизация к действиям широкого круга участвующих сторон.
The funding base of UNDP remains exposed to exchange rate fluctuations; reducing this vulnerability and mobilizing an adequate and predictable level of regular resources is a priority. Финансовая база ПРООН по-прежнему не застрахована от колебаний обменных курсов, в связи с чем приоритетной задачей остается снижение степени этой уязвимости и мобилизация адекватного и предсказуемого объема регулярных ресурсов.
Workshop on mobilizing "green" resources - the sustainable approach in Romania (planned for end of 2011) Рабочее совещание на тему "Мобилизация экологичных ресурсов - устойчивый подход в Румынии" (запланировано на конец 2011 года)
Particularly critical at this nascent phase of the new entity are the twin tasks of putting in place capacity to deliver optimally on the ground and mobilizing adequate resources to achieve the vision and priorities envisaged in the establishment of UN-Women. На данном этапе становления новой структуры особое значение приобретают подбор кадров для оптимального выполнения задач на местах и мобилизация адекватных ресурсов для воплощения в жизнь стратегии и приоритетов, определенных при создании Структуры «ООН-женщины».
The issue of mobilizing partners to provide financial support of the electoral process was also addressed, as well as the creation of an environment favourable to free, legitimate and peaceful elections. Кроме того, были рассмотрены такие вопросы, как мобилизация партнеров для обеспечения финансовой поддержки избирательного процесса и создание обстановки, благоприятствующей свободным, законным и мирным выборам.
The strong performance in mobilizing new resources for UNIDO programmes is clear evidence that the consistent focus on the three thematic priorities and the continuing strengthening of the Organization's capacities in these areas is resulting in increased recognition of its strength and comparative advantages. Успешная мобилизация дополнительных средств для программ ЮНИДО явно свидетельствует о том, что последовательное уделение особого внимания трем тематическим приоритетным направлениям и неуклонное наращивание потенциала Организации в этих областях приводят к все более широкому признанию ее достоинств и сравнительных преимуществ.
The statements provide observations and recommendations on the following issues which are to be addressed at the tenth special session: globalization and the environment - mobilizing finance to meet the climate challenge, and the UNEP Medium-term Strategy. В заявлениях содержатся замечания и рекомендации по следующим вопросам, которые будут обсуждаться на десятой специальной сессии: глобализация и окружающая среда - мобилизация финансовых ресурсов для решения проблемы изменения климата, а также Среднесрочная стратегия ЮНЕП.
Assessment in second reviews emphasizes the new challenges ahead: policy-making planning and implementation; mobilizing financial resources for environmental protection; and integration of environmental concerns into economic sectors and promotion of sustainable development. В оценках, содержащихся во вторых обзорах, подчеркиваются новые предстоящие задачи, требующие решения: планирование и осуществление политических решений; мобилизация финансовых ресурсов для защиты окружающей среды; интеграция экологической компоненты в деятельность экономических секторов и содействие устойчивому развитию.
We are following a similar pattern here in Monaco, including through bringing in senior figures from the worlds of business, finance, organized labour, civil society and industry, in order to enhance debate on the "mobilizing finance" theme. Здесь, в Монако, мы следуем схожей модели, в том числе посредством привлечения высокопоставленных деятелей из мира бизнеса, финансов, организованной рабочей силы, гражданского общества и промышленности, с тем чтобы расширить дебаты на тему "Мобилизация финансовых средств".
They should also establish a culture of information sharing, in particular to collect and record information despite the obstacles posed by battlefield dynamics. All of that would also mean mobilizing the necessary resources. Вам надо также утвердить культуру обмена информацией, в особенности в целях сбора и регистрации данных, несмотря на препятствия, обусловленные динамикой поля боя, всякой деятельностью, для которой понадобится мобилизация соответствующих ресурсов.
The Monterrey Consensus and the Doha Declaration on Financing for Development emphasize that mobilizing domestic savings, both public and private, is critical to achieving the common objectives of growth, poverty eradication and sustainable development. В Монтеррейском консенсусе и в Дохинской декларации о финансировании развития указывается на то, что для достижения общих задач ускорения темпов экономического роста, искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития решающее значение имеет мобилизация внутренних накоплений, государственных и частных.
She added that the experience of her party was that mobilizing additional funding was in reality very difficult, and she said that her country favoured the current practice of the Multilateral Fund of enhancing support for climate-friendly technologies in project development. Она добавила, что опыт ее Стороны подсказывает, что мобилизация дополнительного финансирования в реальности является крайне сложным делом, и заявила, что ее страна предпочитает принятую Многосторонним фондом практику расширения поддержки благоприятных для климата технологий при разработке проектов.
(b) Raising public awareness of climate change and mobilizing climate action; Ь) повышение информированности общественности об изменении климата и мобилизация действий в защиту климата;
Public mobilization, campaign support, assistance; mobilizing political support; liaison with the media; providing direct support to women harmed by the current Nationality Law; training and capacity building; research and information; sit-ins. Мобилизация общественности, поддержка кампании, оказание содействия, мобилизация политической поддержки, связь со средствами массовой информации, предоставление непосредственной помощи женщинам, понесшим ущерб в результате действующего Закона о гражданстве, профессиональная подготовка и повышение информированности, проведение исследований и распространение информации, сидячие забастовки.
This was done by mobilizing both professional and social support, organizing medical treatment, counsellors and legal aid, as well as helping friends and family to provide comfort and support. Добиться этого позволяют мобилизация профессиональной и общественной помощи, организация медицинского обслуживания, работа консультантов и предоставление юридической помощи, а также оказание помощи друзьям и членам семьи, с тем чтобы они могли успокоить и поддержать ребенка.
While advocacy and integration are key aspects of the extended mission of UNV, the third area of intervention of its business model, mobilizing volunteers for peace and development, continues to be the core and, so far, key determinant of its financial status. Хотя пропаганда и интеграция являются ключевыми аспектами расширенной миссии ДООН, третья область внимания в их бизнес-модели - мобилизация добровольцев в поддержку мира и развития - продолжает оставаться ядром и до настоящего времени ключевым фактором, определяющим их финансовых статус.
Examples of externalities would be software localization, effects on overall human capacities and skills, mobilizing local IT services companies or producing software available for redeployment to society at large under a permissive licence. Примерами внешнего воздействия являются адаптация программного обеспечения, влияние на общий человеческий потенциал и квалификацию людских ресурсов, мобилизация местных компаний в секторе услуг ИТ или подготовка программного обеспечения для последующего распространения в рамках всего общества с разрешительной лицензией.
At the same time, the Global Compact and UNEP launched the Principles for Responsible Investment initiative, which is currently mobilizing the chief executive officers of the world's largest pension funds to advance responsible investment globally. В то же время Глобальный договор и ЮНЕП выступили с инициативой «Принципы устойчивого инвестирования», в рамках которой в настоящее время ведется мобилизация старших руководящих сотрудников крупнейших пенсионных фондов мира на поощрение ответственной инвестиционной деятельности в масштабах всего мира.
Ms. Dantuono (Observer for the Holy See) said that improvements in the situation of women, and in particular the decline in maternal and infant mortality, showed that mobilizing adequate resources saved many lives. Г-жа Дантуоно (Наблюдатель от Святого Престола) говорит, что улучшение в положении женщин, и особенно снижение материнской и младенческой смертности, показывает, что мобилизация достаточного объема ресурсов может спасти много жизней.
In the area of sectoral policies and measures, the Programme of Action includes agreed actions in two broad areas: mobilizing and developing human capacities in the least developed countries; and development, particularly expansion and modernization of the economic base. Что касается секторальной политики и мер, то Программа действий предусматривает согласованные меры в двух широких областях: мобилизация и развитие людских ресурсов в наименее развитых странах; развитие, в особенности расширение и модернизация экономической базы.
Although the Fund is hopeful for an upswing in resources, allowing for higher and predictable programming levels, and mobilizing new resources is a priority, management has taken steps to ensure that in the medium term expenditure will not exceed income and reserves. Хотя Фонд и надеется на увеличение объема ресурсов, что позволит повысить уровень программирования на более предсказуемой основе, а мобилизация новых ресурсов является одним из приоритетных направлений деятельности, руководство приняло меры, с тем чтобы среднесрочные расходы не превысили объема поступлений и резервов.
(b) The mobilizing of material and technical resources existing in Member States that the Special Rapporteur hopes and trusts could be made available in the same spirit of international solidarity and cooperation as that shown by the Government of the Russian Federation in inviting the Special Rapporteur. Ь) мобилизация материальных и технических ресурсов, имеющихся у государств-членов, которые, как надеется Специальный докладчик, могли бы быть предоставлены в том же духе международной солидарности и сотрудничества, который был продемонстрирован правительством Российской Федерации, пригласившим Специального докладчика посетить страну.
They stressed the fact that mobilizing funds for sustainable development made it necessary to act on all fronts, at both the domestic and the international levels, and to search for innovative approaches and mechanisms, relevant policy reforms and the use of promising economic instruments. Они подчеркнули тот факт, что мобилизация средств на устойчивое развитие вынуждает действовать на всех направлениях как на национальном, так и на международном уровнях и осуществлять поиск новаторских подходов и механизмов, надлежащих реформ в области политики и возможностей использования многообещающих экономических инструментов.
Awareness-raising, involving the private sector, major groups and local authorities in tackling global environmental problems, and mobilizing the necessary resources for this work, are essential for the success of the UNEP programme in the regions. Пропагандистская работа, привлечение частного сектора, основных групп и местных органов власти к деятельности по решению глобальных экологических проблем и мобилизация необходимых ресурсов для этой работы - все эти факторы являются слагаемыми успеха программной деятельности ЮНЕП в регионах.
They must resolve the problem of addressing labour shortages by importing foreign labour or turning to solutions such as exporting jobs, increasing the productivity of current workers and mobilizing underutilized workers in the domestic labour force. Они должны решать проблему нехватки рабочей силы посредством привлечения иностранных рабочих либо прибегать к таким решениям, как экспорт рабочих мест, повышение производительности имеющейся рабочей силы и мобилизация трудовых ресурсов, недостаточно эффективно используемых в домашних хозяйствах.