The mobilizing of adequate financial resources for the implementation of the Rio commitments should therefore be one of the most important tasks of the international community. |
Поэтому одной из наиболее важных задач, стоящих перед международным сообществом, является мобилизация необходимых финансовых ресурсов для выполнения решений, одобренных в Рио-де-Жанейро. |
However, mobilizing domestic investment in useful directions and helping local organizations in their efforts to procure goods and services and technologies from other countries are equally important objectives. |
Однако мобилизация внутренних инвестиций в нужных направлениях и оказание местным организациям помощи в их усилиях по приобретению товаров, услуг и технологий в других странах являются не менее важными задачами. |
Maximizing the use of existing resources and mobilizing new and additional resources are also major objectives of the United Nations System-wide Special Initiative on Africa. |
Максимальное использование существующих ресурсов, а также мобилизация новых и дополнительных ресурсов также входят в число основных целей Основной специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке. |
However, mobilizing domestic resources for financial crises and dislocations has impeded efforts to generate the resources required to implement national population policies and programmes. |
К сожалению, мобилизация внутренних ресурсов для преодоления последствий финансовых кризисов и потрясений препятствует усилиям, направленным на привлечение ресурсов, необходимых для осуществления национальных стратегий и программ в области народонаселения. |
(b) In donor countries: increasing public awareness and substantive knowledge of the issues and mobilizing greater political support and resources for action. |
Ь) в странах-донорах: повышение информированности общественности и содействие более глубокому пониманию соответствующих проблем, а также мобилизация политической поддержки и ресурсов на цели практической деятельности. |
Theme I: globalization and the environment - mobilizing finance to meet the climate challenge |
Тема I: глобализация и окружающая среда - мобилизация финансов для ответа на климатический вызов |
Moreover, attaching political conditions to development assistance and putting pressure on or even mobilizing military means against other countries for economic purposes should never be tolerated. |
Более того, навязывание политических условий при оказании помощи в целях развития и давление или даже мобилизация военных средств против других стран, исходя из экономических целей, не должны допускаться. |
The Monterrey Consensus signals measures to be taken in the areas of mobilizing domestic resources, trade, private investment, debt relief and official development assistance. |
В Монтеррейском консенсусе указаны меры, которые надлежит принять в таких сферах, как мобилизация внутренних ресурсов, торговля, частные инвестиции, облегчение бремени задолженности и официальная помощь в целях развития. |
The external environment for mobilizing extrabudgetary resources is undergoing important changes, some of which confirm the overall trends in recent years, while some others show variances in their composition. |
Внешние условия, от которых зависит мобилизация внебюджетных ресурсов, в настоящее время существенно изменяются, и одни из этих изменений подтверждают наметившиеся в последние годы общие тенденции, а другие указывают на появление новых тенденций. |
The delegates noted that mobilizing domestic savings is only one part of the equation, since it is important to ensure that mobilized resources are efficiently channelled to the most productive sectors. |
Делегаты отметили, что мобилизация внутренних накоплений является лишь одной составляющей уравнения, поскольку важно обеспечить, чтобы мобилизованные ресурсы эффективно направлялись в наиболее производительные сектора. |
Improving the living conditions of persons infected with HIV/AIDS, building the capacities of partners engaged in the combat against the epidemic and mobilizing the necessary resources are priority areas. |
Приоритетными направлениями являются улучшение условий жизни людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, наращивание способностей партнеров, вовлеченных в борьбу с этой эпидемией, и мобилизация необходимых ресурсов. |
Regulatory frameworks that incorporate different approaches, such as using policy tools, mobilizing international financial support and promoting information sharing, could be established in order to create the necessary enabling conditions. |
В целях создания необходимых стимулирующих условий могли бы быть установлены нормативные рамки, включающие в себя различные подходы, такие, как использование политических инструментов, мобилизация международной финансовой поддержки и оказание содействия обмену информацией. |
Apart from adding to the volunteer pool, mobilizing public sector workers sets a positive example for society and helps instil a sense of collective responsibility and opportunity. |
Мобилизация трудящихся государственного сектора позволяет не только пополнить ряды добровольцев, но также создает положительный пример для общества и содействует привитию чувства коллективной ответственности и возможности. |
The overarching goal of the Partnership is aimed at urgently mobilizing Governments and civil societies to redirect national and international policies and resources towards addressing this evolving epidemic in the African region and its many implications. |
Наиглавнейшей целью этого союза является безотлагательная мобилизация правительств и гражданского общества в целях переориентации национальной и международной политики и ресурсов на борьбу с этим приобретающим характер эпидемии заболеванием и его многочисленными последствиями в африканском регионе. |
Strengthening and mobilizing social capital calls for policy and institutional changes that support empowerment of the poor and the full realization of their rights as citizens. |
Наращивание и мобилизация общественного капитала требуют программных и институциональных изменений, которые направлены на расширение прав и возможностей неимущих и полную реализацию ими своих прав как граждан. |
Subprogramme 2: Promoting trade and mobilizing finance for development |
Содействие развитию торговли и мобилизация финансов на цели развития |
mobilizing actions for preventing violence and for lessening the consequences of it; |
мобилизация действий по предупреждению насилия и уменьшению последствий его проявления; |
2.2.4 Broadly mobilizing the masses to actively participate in the patriotic public- health campaign |
2.2.4 Широкая мобилизация масс для активного участия в патриотической государственной медицинской кампании |
In that context, what was essential was a healthy combination of mobilizing domestic government revenues (resources) while benefiting from the positive aspects of external financing. |
В этих условиях большое значение имеет разумная мобилизация внутренних государственных доходов (ресурсов) в сочетании с получением выгод от позитивных аспектов внешнего финансирования. |
mobilizing the efforts of human rights institutions, State structures and public organizations to promote the principles of gender equality. |
мобилизация усилий институтов по правам человека, государственных структур и общественных организаций для продвижения принципов гендерного равенства. |
Men's groups mobilizing against gender violence are necessary allies for change. |
Необходимую помощь в изменении существующего положения могла бы оказать мобилизация мужских групп на борьбу с насилием в отношении женщин. |
Deploying climate finance through these instruments to leverage capital from institutional investors will be important for mobilizing affordable finance in the immediate and medium term. |
Мобилизация финансовых средств для борьбы с изменением климата с помощью таких инструментов в целях получения капитала от институциональных инвесторов будет иметь важное значение для мобилизации доступного по стоимости финансирования в ближайшей и среднесрочной перспективе. |
Educating and mobilizing women are goals essential to the success of all population and development policies throughout the world. |
Повышение образовательного уровня и мобилизация усилий женщин - это такие цели, достижение которых совершенно необходимо для обеспечения успеха всей политики в области народонаселения и развития во всем мире. |
UNICEF believes that mobilizing communities and establishing monitoring machinery at their level is the key to success in these activities. |
ЮНИСЕФ действительно полагает, что мобилизация усилий общин и создание на их уровне механизмов контроля станут теми ключевыми элементами, которые обеспечат успех проводимой деятельности. |
mobilizing to promote comprehensive agendas and plans for involving women in development; |
мобилизация сил на выполнение всеобщих программ и планов по привлечению женщин к процессу развития страны; |