When a major disaster strikes a small island developing State, the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat immediately offers its assistance to the Government of the affected country in mobilizing and coordinating international relief, if required. |
Когда на малое островное развивающееся государство обрушивается крупное стихийное бедствие, Департамент Секретариата Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам (ДГВ/ООН) немедленно предлагает свою помощь правительству пострадавшей страны в тех случаях, если необходима мобилизация и координация международной помощи. |
It examined three topics: mobilizing finance for sustainable development; enhancing cooperation and coordination in the United Nations system; and building alliances between the United Nations and non-governmental partners. |
Она рассмотрела три вопроса, а именно: мобилизация финансовых средств на цели устойчивого развития; укрепление сотрудничества и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций; установление связей между Организацией Объединенных Наций и партнерами из числа неправительственных учреждений. |
A major problem facing most developing countries now, and one they will be facing increasingly in the future, is that of mobilizing the capital necessary to meet their growing energy requirements, against a background of stagnant multilateral loans and grants and falling official development assistance. |
Одной из крупных проблем, с которой большинство развивающихся стран сталкивается сейчас и все чаще будет сталкиваться в будущем, является мобилизация капитала, необходимого для удовлетворения их растущих энергетических потребностей, на фоне вялого притока многосторонних кредитов и субсидий и сокращения официальной помощи на цели развития. |
Experience shows that these bodies have been efficient in raising awareness, developing databases, promoting a common understanding of issues and potential solutions and mobilizing the limited research capacity available (particularly in the developing countries). |
Как показывает опыт, эти органы успешно решают такие задачи, как расширение осведомленности, создание баз данных, формирование общего понимания проблем и потенциальных решений и мобилизация ограниченной научно-исследовательской базы (особенно в развивающихся странах). |
Similar assistance in Nigeria focused on building capacity for seven interrelated goals: fostering an enabling policy environment; promoting functional education; delivering health services; creating sustainable livelihoods; protecting the environment; mobilizing civic groups; and generating financial resources. |
Аналогичная помощь в Нигерии сконцентрирована на создании потенциала для осуществления семи взаимосвязанных целей: поощрение создания благоприятного политического климата; содействие развитию функционального образования; предоставление услуг в области здравоохранения; создание возможностей иметь устойчивые средства существования; защита окружающей среды; мобилизация групп граждан и изыскание финансовых средств. |
An important leverage for the future implementation of conferences lies in mobilizing the support of the private sector in promoting the core goals set at the conferences. |
Одним из важных инструментов обеспечения выполнения решений конференций в будущем является мобилизация поддержки частного сектора с точки зрения содействия реализации ключевых целей, устанавливаемых на конференциях. |
The focus of those consultations would be the themes "globalization and the environment: mobilizing finance to meet the climate challenge" and "international environmental governance and United Nations reform", under agenda item 4 (b). |
Эти консультации будут посвящены темам «Глобализация и окружающая среда - мобилизация финансов для ответа на вызов климата» и «Международное экологическое руководство и реформа Организации Объединенных Наций», в рамках подпункта 4(b) повестки дня. |
Summary of ministerial discussions on theme I: Globalization and the environment - mobilizing finance to meet the climate challenge |
Резюме обсуждения министрами темы I: «Глобализация и окружающая среда - мобилизация финансовых ресурсов для решения проблемы изменения климата» |
A few relevant examples are presented here, but this is not a comprehensive list. European Commission: cooperation on data validation and collection, joint wood energy enquiry, mobilizing wood resources. |
Ниже приводятся некоторые примеры соответствующего сотрудничества, но этот список не является исчерпывающим. а) Европейская комиссия: сотрудничество в области проверки достоверности и сбора данных, совместное обследование по вопросам производства энергии на базе древесины, мобилизация ресурсов древесины. |
The meeting was aimed at exchanging views and seeking clarification on various aspects of the preparatory processes for the conference, as well as mobilizing the international community for assistance for the conference. |
Целями заседания были обмен мнениями и получение разъяснений по различным аспектам процесса подготовки к конференции, а также мобилизация помощи международного сообщества для проведения конференции. |
The campaign is in the process of mobilizing strategic partners around two set goals: a declaration on norms of good urban governance, and a synthesis of practical examples of inclusive decision-making processes from cities throughout the world. |
В рамках данной кампании обеспечивается мобилизация стратегических партнеров на достижение двух поставленных целей: декларации о нормах рационального управления городским хозяйством и обобщения практических примеров коллективных процессов принятия решений в городах во всем мире. |
Within this framework, there is a need to analyse all the relevant aspects, consequences and decisions - whether that means drawing up adequate policies, mobilizing required resources or ensuring coordination of national and international efforts at various levels. |
В этих рамках необходимо проанализировать все различные аспекты, последствия и решения, будь то выработка адекватной политики, мобилизация необходимых ресурсов, либо обеспечение координации национальных и международных усилий на различных уровнях. |
It is also exploring the extension to other areas of the UNDP-run pilot project in the Carrefour-Feuilles district of Port-au-Prince, aimed at mobilizing and sensitizing communities for disarmament, demobilization and reintegration. |
Она также изучает возможность распространения на другие районы осуществляемого ПРООН экспериментального проекта в городском квартале Карфур-Фей в Порт-о-Пренсе, цель которого - мобилизация и ознакомление общественности с вопросами разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
At the same time, mobilizing additional resources is not sufficient, per se, to promote development unless there is a strong political commitment and will to use those funds towards socially desirable objectives as well as efficient, public financial administration and management. |
В то же время мобилизация дополнительных ресурсов сама по себе не является достаточным условием поощрения процесса развития при отсутствии твердой политической приверженности и воли к использованию этих финансовых средств на достижение социально значимых целей и эффективной системы административной деятельности и управления государственными финансами. |
In relation to commitment 7, mobilizing financial resources, the European Union continued to be the world's major source of development assistance and in 2006 had provided €46.9 billion, or over half of total ODA to developing countries. |
Что касается обязательства 7 - мобилизация финансовых ресурсов, - то Европейский союз продолжает являться главным мировым источником помощи на цели развития и в 2006 году предоставил 46,9 млрд.евро или более половины общего объема ОПР развивающимся странам. |
Local integration remains an important durable solution in a number of situations, although its realization requires investment in public confidence-building, particularly with local communities, as well as mobilizing socio-economic incentives within an international burden- and responsibility-sharing framework. |
Интеграция на местах остается одним из важных долгосрочных решений в целом ряде ситуаций, хотя для его реализации требуются активные усилия по укреплению доверия со стороны населения, особенно местных общин, а также мобилизация социально-экономических инициатив в рамках распределения бремени и ответственности на международном уровне. |
Let me conclude by reiterating that together we have agreed that mobilizing financial resources for development is central to a successful global partnership for development. |
В заключение я хотел бы вновь повторить, что вместе мы согласились с тем, что мобилизация финансовых ресурсов в целях развития является залогом успешного налаживания глобального партнерства в области развития. |
The International Partnership against AIDS in Africa, under the leadership of African Governments, is mobilizing unprecedented support to curtail the epidemic and address its impact on human and economic development. |
Под руководством правительств африканских стран в рамках Международного соглашения о партнерстве в борьбе с ВИЧ/СПИДом ведется мобилизация беспрецедентной поддержки усилий по сдерживанию распространения эпидемии и рассмотрению ее воздействия на развитие человека и экономическое развитие. |
Consequently, mobilizing international private financial flows for those sectors continued to be difficult, requiring an appropriate balance between the investor's need for a quick profit and the need for people-centred sustainable development. |
В этой связи мобилизация международных частных финансовых потоков для этих секторов по-прежнему остается трудной задачей; при этом требуется обеспечение надлежащего баланса между потребностью инвестора в быстром получении прибыли и необходимостью в устойчивом развитии в интересах людей. |
Meiji era leaders decided that the nation-state had the primary role in mobilizing individuals - and children - in service of the state. |
Лидеры эпохи Мэйдзи решили, что у этнического государства должа быть основная роль в частности мобилизация людей - и детей - к обслуживанию государства. |
They can be used for many different purposes, such as mobilizing financial resources, reorienting assistance mechanisms to fit the Convention's approach, making inventories of funding sources or developing new models of technological cooperation. |
Эти соглашения могут использоваться для самых различных целей, таких, как мобилизация финансовых ресурсов, переориентация деятельности механизмов по оказанию помощи, с тем чтобы обеспечить их согласование с подходом, применяемым в Конвенции, составление перечня источников финансирования и разработка новых моделей технического сотрудничества. |
The State took such urgent measures as allocating funds preferentially to repairing the damage in the educational field, mobilizing the whole country to assist it, etc. |
Государством были приняты такие срочные меры, как преимущественное выделение фондов для ликвидации ущерба, нанесенного делу образования, мобилизация всей страны на оказание помощи и т.д. |
While preliminary projections for 2004 contributions are promising, mobilizing an adequate level of regular resources to take full advantage of a strong, multilateral United Nations development presence is still a top priority. |
Хотя предварительные прогнозы в отношении взносов на 2004 год являются обнадеживающими, мобилизация адекватных объемов регулярных ресурсов в целях максимального задействования надлежащего многостороннего присутствия Организации Объединенных Наций в связи с рассмотрением проблем развития остается одной из приоритетных задач. |
In rural areas and urban informal settlements, experience shows that mobilizing community-level resources. both in cash and in kind, can be an important option to expand water and sanitation infrastructure. |
Как показывает опыт, в сельских районах и городских неформальных поселениях мобилизация общинных ресурсов - как наличностью, так и натурой - может быть важным средством расширения инфраструктуры водоснабжения и санитарии. |
Focus areas may include addressing pockets of poverty and inequality, addressing environmental challenges, mobilizing new technologies, developing macroeconomic or trade policies as well as ways of engaging in international governance mechanisms. |
К числу основных областей деятельности могут относиться ликвидация очагов нищеты и неравенства, решение природоохранных задач, мобилизация новых технологий, формирование макроэкономической и торговой политики, а также участие в международных механизмах управления. |