It is composed of representatives of a dozen or so ministerial departments and of national social organizations actively involved with issues of interest to the family. |
В его состав входят представители более чем десяти департаментов заинтересованных министерств и представителей национальных ассоциаций и объединений социального характера, деятельность которых направлена на укрепление института семьи; заседания Совета проводятся два раза в год в рамках регулярных сессий. |
However, the process should involve not only the administration, but also the politicians in the country; therefore, ministerial involvement was encouraged. |
Вместе с тем этот процесс должен охватывать не только администрацию, но и политических деятелей страны; в этой связи желательным является привлечение различных министерств к участию в данном процессе. |
(d) Clarifying ministerial responsibilities with regard to child abuse/neglect investigative and follow-up functions, reviewing inter-agency protocols and strengthening inter-ministerial collaboration; |
уточнения обязанностей различных министерств в связи с проведением расследований и принятием последующих мер, касающихся случаев жестокого обращения с детьми и отсутствия заботы о них, пересмотра межведомственных соглашений и укрепления межминистерского сотрудничества; |
The Western Mediterranean Forum remains highly sensitive to and supportive of the holding of sectoral ministerial meetings, and the involvement of civil society and Parliaments, in areas that influence and determine the region's general economic and social well-being. |
Западносредиземноморский форум продолжает уделять пристальное внимание и оказывать активную поддержку проведению совещаний на уровне секторальных министерств и участию гражданского общества и парламентов в областях, которые влияют на общее экономическое и социальное благополучие региона и определяют его. |
This inter-ministerial committee was created in accordance with a ministerial decision issued by the Minister for Human Rights on 13 December 2001, which was then revised on 17 April 2007 and 12 June 2009. |
Данный Комитет был создан на основе постановления Министерства по правам человека от 13 декабря 2001 года с вносившимися в него впоследствии 17 апреля 2007 года и 12 июня 2009 года изменениями, и в его состав входят представители различных министерств. |
The ministerial gender focal points will be reconstituted and strengthened with training on CEDAW and gender analysis skills that will be applied in agency-specific programming and monitoring. |
Планируется реконструировать и усилить систему координаторов по гендерным вопросам в рамках министерств посредством организации профессиональной подготовки по вопросам КЛДЖ и методам гендерного анализа для применения в ходе осуществления и мониторинга программ, разработанных с учетом специфики конкретных учреждений. |
For a ministerial statistical project, however, it should be noted that INSEE will supply part of the qualified personnel resources on condition that the personnel costs are met by the ministry itself. |
В отношении министерств стоит, однако, отметить, что высококвалифицированные специалисты частично предоставляются им НИСЭИ в обмен на право замещения должностей, оплачиваемых из бюджета соответствующих министерств. |
A study on harmonization of internal oversight bodies (the Office of the State Inspector General and ministerial inspection units) and those responsible for external oversight (the State Audit Office and Parliament) is planned for 2011. |
На 2011 год запланировано проведение исследования по взаимодействию внутренних контрольных органов (генеральной государственной инспекции и инспекций министерств) и внешних (Счетной палаты и Парламента). |
More specifically, gaps and shortfalls remain in ministerial capacity and connectivity, aviation, intelligence, fire support coordination, logistics and medical capabilities, counter-improvised explosive device capabilities and special operations capabilities. |
В частности, пробелы и несоответствия сохраняются в том, что касается отсутствия достаточного потенциала министерств и возможностей взаимодействий, авиации, разведки, координации огневой поддержки, материально-технического обеспечения и медицинской помощи, обезвреживания самодельных взрывных устройств и проведения специальных операций. |
Following consideration of the third periodic report, the Ministry of Women's Empowerment and the Family organized briefings assembling the representatives of all the ministerial divisions and of women's and human rights organizations. |
После представления третьего периодического доклада Министерство по улучшению положения женщин и по делам семьи провело совещания по рассмотрению этих замечаний, в которых приняли участие представители всех профильных министерств, а также женских и правозащитных организаций. |
With regard to reproductive health care, which is essential for improving women's health, a bill proposed by a member of the National Assembly and submitted to a number of ministerial departments for amendment will be adopted shortly. |
Кроме того, что касается услуг в области охраны репродуктивного здоровья, которые имеют важное значение для улучшения здоровья женщин, одним депутатом был инициирован законопроект, который был передан на рассмотрение нескольких министерств, внесших в него поправки. |
The institutionalization of the National Population Council in 1998, following its establishment two years earlier, has contributed to the development of a multisectoral approach to issues of health, population and development, with participation by ministerial departments and NGOs. |
Придание в 1998 году Национальному комитету по вопросам народонаселения институционального статуса (спустя 2 года после его учреждения в 1996 году) дало возможность заложить основу для применения междисциплинарного подхода с привлечением управлений министерств и различных ассоциаций к комплексному решению вопросов здравоохранения, народонаселения и развития. |
Implementation of the action plan of the national strategy for gender equity and equality will follow a participatory and collaborative approach designed to ensure the complementarity of inputs from the various partners: ministerial departments and non-governmental organizations. |
При осуществлении плана действий Национальной стратегии по обеспечению равенства и справедливости будет применяться подход, основанный на широком участии и согласовании действий, направленный на обеспечение взаимодополняемости действий различных партнеров: департаментов министерств и неправительственных организаций. |
As well, it has instituted a telephone hotline and an Internet micro-site to disseminate information in this matter, and it has trained 1,469 members of its ministerial, research and police personnel. |
Кроме того, в целях оказания помощи и распространения информации по этой теме начали действовать телефонная линия и сайт в Интернете, а 1469 сотрудников министерств, таможен и полиции ФО прошли курс обучения по этой проблематике. |
During the period 2001-2006, the Ministry for the Advancement of Women, together with other ministerial departments, carried out reforms with a view to promoting women's rights and combating discrimination against them. |
В период 2001 - 2006 годов Министерство по делам женщин (МДЖ) при сотрудничестве с департаментами других министерств приняло ряд мер, направленных на осуществление прав женщин и на борьбу с дискриминацией в отношении женщин. |
This committee was set up by an inter-ministerial decree in 2001 and brings together representatives of a number of ministerial departments, including those for social affairs, health, home affairs, justice, education, planning and the environment. |
В него входят представители следующих министерств: Министерства социальных дел, Министерства здравоохранения, Министерства внутренних дел, Министерства юстиции, Министерства образования, Министерства планирования и по вопросам охраны окружающей среды. |
Birindwa's Government, which occupied the ministerial offices, followed the dictates of the Conclave, whereas that of Tshisekedi, which possessed neither offices nor any real power, followed the wishes of the National Sovereign Conference. |
Правительство Бириндвы, занимавшее здания министерств, следовало указаниям конклава, в то время как Тшисекеди, который был лишен не только служебных помещений, но и реальной власти, следовал указаниям Суверенной национальной конференции. |
The means usually employed for the creation of such bodies are internal institutional accords, whether ministerial agreements or decisions in meetings of the authorities that are finally registered in an official document, and with such minimal support their installation can begin. |
Как правило, по вопросам создания таких подразделений принимаются внутренние решения соответствующих институтов или постановления министерств, или принимаются решения межучрежденческих совещаний, оформляемые протокольными записями, и после этого начинается процесс создания соответствующих органов. |
The decree can be applied to all activity sectors, public and private, and all kinds of risk, with exceptions for specific application procedures, for distinct sectors or categories of workers, included in ministerial decrees, or in specific sector regulations. |
Положения этого декрета применимы ко всем сферам деятельности как государственного, так и частного сектора и ко всем видам рисков, за исключением конкретных процедур для отдельных секторов или категорий работников, чей статус регулируется постановлениями министерств или конкретными постановлениями по соответствующему сектору. |
The overall sector program support approach used by most donor agencies today, including Danish development assistance, tends to place the development dialogue in the ministerial arena. |
В рамках подхода, касающегося предоставления общей поддержки секторальным программам, который используется в настоящее время большинством донорских организаций и учреждений, включая датские организации по предоставлению помощи в области развития, как правило, наблюдается стремление вести диалог по проблемам развития на уровне министерств. |
A total of 96 ministerial gender commitments have been established by 17 ministries for 2012, though that figure may change once 4 other ministries have announced commitments that are either pending or being adjusted as agreed with SERNAM. |
В 2012 году 17 министерств сформулировали 96 МСЗ, причем эти цифры неокончательные, так как ожидаются данные еще от четырех министерств, которые в настоящем времени находятся на этапе формулирования или корректировки в зависимости от их договоренности с НУДЖ. |
Policy dynamics supportive of an innovation process are not the outcome of a single policy or policy area, but rather are created by a set of policies across different sectors and ministerial mandates that, collectively, shape the behaviour of actors. |
Скорее речь идет о результатах реализации комплекса мер в различных секторах и в рамках мандатов различных министерств, которые в общей сложности формируют поведение участвующих субъектов. |
There are also other jobs in which it is forbidden for women to take part; ministerial notices and current rules forbid the employment of women in mines, quarries, metal foundries and glass smelters, for instance. |
Использование женского труда запрещено и на ряде других работ; распоряжения министерств и действующие правила запрещают, например, использование труда женщин в шахтах, карьерах, литейном производстве и стекловарении. |
The Regional Adviser on Gender and Economy organized a discussion on ICT for women entrepreneurs, as part of mainstreaming gender issues into the ministerial preparatory process to the UN Summit on Information Society. |
Региональный советник по гендерным и экономическим вопросам организовал обсуждение по ИКТ для женщин-предпринимателей в рамках обсуждения основных гендерных проблем при проведении совещаний на уровне министерств в рамках подготовки ко Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
The monitoring and assessment of the implementation of the objectives on growth and poverty reduction are carried out in all national, ministerial and local levels, rural and urban areas, gender and social groups. |
Мониторинг и оценка реализации целей в области экономического роста и сокращения масштабов нищеты проводятся на национальном уровне, на уровне министерств и местном уровне, на уровне сельских и городских районов, а также для гендерных и социальных групп. |