Egypt had established a national commission on international humanitarian law, made up of all ministerial bodies in its Government, to strengthen awareness of international humanitarian law within the Government and among the public at large. |
В целях повышения информированности о положениях международного гуманитарного права в правительственных кругах и среди широкой общественности в Египте была учреждена национальная комиссия по международному гуманитарному праву, в состав которой вошли представители всех министерств правительства страны. |
Moreover, in application of the Circular of the Ministry of the Civil Service and State Reform, of 5 December 2000, each ministerial department must, before the end of 2001, appoint a coordinator responsible for all matters related to women's position within their departments. |
Кроме того, в порядке исполнения циркуляра министра государственной администрации и государственной реформы от 5 декабря 2000 года департаментам всех министерств надлежит до конца 2001 года назначить координатора по всем вопросам, касающимся роли женщин в их службах. |
It generally transmits them to the ministerial departments concerned and includes a summary of them in its annual report to the President of the Republic, as it is not empowered to consider these applications. |
Как правило, он передает их в соответствующие управления министерств и включает их резюме в свой ежегодный доклад президенту Республики, поскольку он не уполномочен рассматривать эти жалобы. |
The Division for the Advancement of Women maintained its database on women in Government at the ministerial and sub-ministerial levels in the executive branch, and convened an expert group meeting on political decision-making and conflict resolution. |
Департамент по улучшению положения женщин обеспечивал ведение базы данных об участии женщин в работе органов исполнительной власти на уровне министерств и департаментов и провел совещание группы экспертов по вопросам принятия стратегических решений и урегулирования конфликтов. |
During 1997, the Government carried out a major reorganization of the social ministries, adopting new work methodologies, such as the Integrated Health Care System, or new ministerial structures, as in the case of housing. |
В течение 1997 года правительство приложило значительные усилия для перестройки социальных министерств, приняв новые методы работы, такие, как комплексная система медицинского обслуживания, или же перестроив структуру министерств, например в случае жилищного строительства. |
The human rights protection aspects of the elimination of discrimination against women and the advancement of women were transferred from the social affairs ministries to the Ministry of Human Rights, which was working in cooperation with other ministerial departments on these issues. |
Связанные с защитой прав человека вопросы ликвидации дискриминации в отношении женщин и улучшения положения женщин были переданы от министерств, занимающихся социальными делами, министерству по правам человека, которое сотрудничает с другими министерскими ведомствами в их решении. |
The British Government is prepared to consider recommendations which command widespread public support. It would then want to engage in dialogue with the St. Helena Government, for example, over the sort of ministerial Government that would suit us best. |
Правительство Великобритании готово рассмотреть рекомендации, которые получили широкую поддержку общественности, после чего оно намерено начать с правительством острова Св. Елены диалог, например, по вопросу о том, какое правительство в составе министерств было бы для территории оптимальным. |
Ms. SIESS-SCHERZ, turning to question 24, said that the periodic report had been produced by human rights coordinators working at the ministerial, provincial and local levels. |
Г-жа ЗИС-ШЕРЦ, касаясь 24-го вопроса, говорит, что данный периодический доклад был подготовлен координаторами по правам человека, функционирующими на уровне министерств, провинций и на местном уровне. |
This action plan focuses on the strategic level and highlights a number of issues, such as Government support, appropriate legislation and ministerial coordination, as well as the formal establishment of an effective enforcement capability. |
Этот план действий сосредоточен на стратегическом уровне и акцентирует внимание на ряде вопросов, таких, как поддержка со стороны правительства, принятие надлежащего законодательства, координация на уровне министерств и официальное создание эффективных органов по обеспечению соблюдения законов. |
A decentralized and multisectoral approach has been adopted, and is reflected in the establishment of a national coordination board for AIDS prevention, made up of a dozen ministerial departments and representatives of civil society and public-health services. |
Нами был избран децентрализованный и многосекторальный подход, который нашел отражение в создании национального координационного совета по профилактике СПИДа в составе представителей двенадцати структурных подразделений министерств и представителей гражданского общества и учреждений системы здравоохранения. |
An advisory committee would be made up of relevant ministerial representatives, organizations working to promote equal employment rights, trade unions and employers' organizations and other experts in the field. |
Консультативный комитет будет состоять из представителей соответствующих министерств, организаций, добивающихся равноправия в сфере занятости, профсоюзов и организаций работодателей, а также других специалистов в данной области. |
In September 2004, the Council of Ministers established an Interministerial Commission for Coordination of Early Childhood Related Activities, comprising 16 ministerial sectors and the National Children's Institute, mainly aimed at promoting initiatives in favour of children under 5 years of age. |
В сентябре 2004 года наш совет министров создал межминистерский координационный комитет по вопросам, касающимся детей младшего возраста, в состав которого вошли представители 16 министерств и Национального института по положению детей; главной целью этого комитета является содействие осуществлению инициатив для детей в возрасте до пяти лет. |
On 26 July 1993, Burkina Faso established a national committee for drug control, made up of representatives of ministerial departments and members of the network of drug control associations. |
С 26 июля 1993 года Буркина-Фасо учредила Национальный комитет по борьбе с наркотиками в составе представителей департаментов министерств и членов сети ассоциаций по борьбе с наркотиками. |
The Council of Government was established in 1825 under British rule and until the 1950s constitutional conferences were held to consider the introduction of a ministerial system of government and general elections based on universal suffrage, which were first held in 1959. |
Совет управления был учрежден в 1825 году при английском губернаторе и просуществовал до 50-х годов ХХ столетия, когда стали проводиться конституционные конференции с целью рассмотрения вопроса о создании системы управления на базе министерств и о проведении общих выборов на основе всеобщего избирательного права. |
The "cluster" mechanism for the rationalization of ministerial work continued to be a central vehicle for enhanced cross-ministerial coordination and collaboration, guiding overarching policy development in the areas of security, governance and social and economic development, which involve the work of several Ministries. |
Комплексный механизм рационализации работы министерств по тематическим блокам по-прежнему оставался одним из основных средств повышения эффективности межведомственной координации и сотрудничества, направляя разработку всеобъемлющей политики в областях обеспечения безопасности, государственного управления и социально-экономического развития, работу в которых ведут несколько министерств. |
Meanwhile, the documentations of the explanations of the initiatives detailed the aims, targets, and prospective effectiveness of the specific ministerial initiatives, as well as graphic representations of gender-disaggregated data on the beneficiaries of gender-responsive budgetary activities during the previous 3 years. |
В документах же, содержащих пояснения к инициативам, приводилась подробная информация о целях, задачах и прогнозируемых результатах конкретных инициатив министерств, а также были представлены данные о бенефициарах деятельности по составлению бюджета с учетом гендерной проблематики за предыдущие З года в виде графиков с разбивкой по полу. |
The contents of the 2010 Gender-responsive Budgeting Analysis and Assessment Report encompassed the analysis of the overall budgetary status alongside each ministerial submission's size, state, and analysis of the principal initiatives. |
Содержание аналитического доклада 2010 года о составлении бюджета с учетом гендерной проблематики включало анализ общего состояния бюджета наряду с информацией о размерах ассигнований каждого из министерств, ходе выполнения и анализе основных инициатив. |
One of the indicators of principle 1 in the EU Code of Practice explicitly addresses this issue, and the IMF SDDS mentions, as one item under the heading "integrity", the identification of ministerial commentary on the occasion of statistical release. |
Один из индикаторов первого принципа Кодекса норм европейской статистики непосредственно касается этого вопроса, а в ССРД МВФ в рубрике "Достоверность" говорится о том, что требуется "указывать на наличие комментариев министерств при выпуске статистических данных". |
Since policies are usually formulated under ministerial or other government portfolios, it is important for governments to establish a policy coordination mechanism bringing together policymakers from different ministries or departments, and to create a forum to enable them to share their policy intentions and contents. |
Поскольку политика обычно формулируется в рамках министерств или других государственных ведомств, правительствам важно наладить механизм координации политики, который объединял бы разработчиков политики различных министерств и ведомств, а также создать форум, позволяющий им обмениваться информацией о своих политических планах и о содержании принимаемых мер. |
To provide every opportunity for the recommendations arising from the universal periodic review to be carried out successfully, a national committee of relevant ministerial departments has been set up to monitor the implementation of these recommendations, in addition to the establishment of the National Human Rights Commission. |
В целях обеспечения успешного осуществления рекомендаций, вынесенных по итогам проведения в стране всеобъемлющего периодического обзора в Буркина-Фасо был создан Национальный комитет по осуществлению таких рекомендаций, в состав которого вошли соответствующие департаменты министерств и Национальная комиссия по правам человека. |
Public education is governed by the Constitution, national and provincial laws, decrees issued by the executive and provincial governments and the national and ministerial decisions of provincial governments. |
Сфера государственного образования регулируется Конституцией, национальными и провинциальными законами, указами федерального правительства и провинциальных правительств, а также постановлениями национальных министерств и провинциальных органов. |
Through Council of Ministers and joint ministerial decrees, procedures have been established for: |
На уровне постановлений Совета Министров Республики Беларусь и совместных постановлений министерств урегулированы: |
Meetings with donors and representatives of NGOs and relevant ministerial representatives on food security, reintegration, human rights and human rights protection, education and health/nutrition issues |
совещаний с донорами и представителями неправительственных организаций и соответствующих министерств по вопросам, касающимся продовольственной безопасности, реинтеграции, прав человека и их защиты, образования, здравоохранения и питания |
The creation of an interdepartmental coordinating group composed of designated high-ranking persons from the ministerial cabinets and the Federal administrations, in order to institutionalize the process of integrating the gender dimension; |
Создание межведомственной координационной группы, составленной из высокопоставленных сотрудников министерств и федеральных органов управления с целью институционализации процесса учета гендерного аспекта. |
The Committee planned a number of activities which involve ministerial departments with competence in this area and which were divided into two main groups: |
Этот Комитет запланировал проведение ряда мероприятий с участием различных управлений министерств, обладающих компетенцией в данной сфере, и предусмотрел два основных вида этой деятельности: |