Preliminary draft reports drawn up by a technical committee consisting of officials from the ministerial departments must be submitted to the national human rights institution for its opinion and observations (Act of 10 March 1997 establishing the Senegalese Human Rights Committee). |
Предварительные проекты докладов, составленные техническим правительственным комитетом, в состав которого входят представители департаментов министерств, в обязательном порядке рассматриваются Национальным управлением по правам человека в целях выражения мнений и вынесения замечаний (Закон от 10 марта 1997 года, учредивший Комитет Сенегала по правам человека). |
Out of these 22 per cent are principal secretaries or technical heads of ministerial departments while 30 per cent of under secretaries are women, and 12 per cent are chief executive officers. |
На женщин приходится 22% ответственных секретарей или технических глав департаментов министерств, а также 30% заместителей секретарей и 12% руководителей. |
138.205. Further the work on various ministerial decisions and the implementation of monitoring mechanisms on protection of migrant workers from human rights violation (Ethiopia); 138.206. |
138.205 продолжать работу по выполнению различных решений министерств и созданию механизмов мониторинга в целях защиты трудящихся-мигрантов и недопущения нарушения их прав человека (Эфиопия); |
Target groups in the first category included government leaders, policy makers, civil servants, members of administration, ministerial staff, legislators and members of the judiciary. |
В первой категории целевыми группами были высокопоставленные члены правительства, руководители, гражданские служащие, работники администрации, сотрудники министерств, законодатели и работники судебной системы. |
He is aware that the dialogue between the Government and UNICEF on issues such as child soldiers has been limited owing to changes in ministerial leadership, with whom a new dialogue has had to begin. |
Ему известно, что диалог между правительством и ЮНИСЕФ по таким проблемам, как дети-солдаты, был ограниченным из-за смены руководителей министерств, с которыми еще лишь предстоит начать новый диалог. |
While it was understandable that women's affairs should be linked with children's and family affairs, the Government should remain aware of the danger of feeding into existing stereotypes by reorganizing its ministerial structure in that way. |
Понятно, что вопросы, имеющие отношение к женщинам, должны рассматриваться в связи с проблемами детей и семейными проблемами, однако правительству следует постоянно помнить об опасности, которая заключается в поддержании существующих стереотипов путем соответствующей реорганизации структуры его министерств. |
Monitored PISG implementation of affirmative action policies and intervened where necessary at both the municipal and ministerial levels to attain the ranges for minority employment mandated by the Special Representative of the Secretary-General |
Осуществление контроля за проведением ВИС мероприятий по борьбе с дискриминацией и принятие в случае необходимости мер на уровне как муниципалитетов, так и министерств для обеспечения выполнения установленных Специальным представителем Генерального секретаря требований в отношении занятости представителей меньшинств |
In government, where only 6 per cent of ministerial positions in 1993 were held by women, women held an even lower proportion of top posts dealing with the economy. |
В сфере государственного управления, в которой в 1993 году женщины составляли всего 6 процентов сотрудников министерств, на долю женщин приходится еще меньшее количество связанных с экономикой должностей сотрудников высшего звена. |
13.25 Furthermore, United Nations personnel now work directly within government structures to support specific ministerial initiatives, as illustrated by the secondment of an international Programme Officer from UNAMI to the Ministry of Planning and Development Coordination. |
13.25 Кроме того, сегодня персонал Организации Объединенных Наций работает непосредственно в правительственных структурах, поддерживая конкретные инициативы различных министерств, примером чего служит направление МООНСИ международного сотрудника по программе в министерство планирования и координации развития. |
Target 2013: technical assistance provided to the high-level ministerial committee; number of prison visits increased to 30, including joint visits with the committee |
Целевой показатель на 2013 год: предоставление технической помощи комитету высокого уровня с участием представителей министерств; увеличение количества посещений тюрем до 30, включая посещения, проводимые совместно с комитетом |
The revised structure includes a steering committee chaired by the Ministry of Finance to promote strategic dialogue at the ministerial and ambassadorial levels and a technical committee comprising deputy ministers and key donors. |
Эта пересмотренная структура включает руководящий комитет, который будет под председательством министерства финансов поощрять стратегический диалог на уровне министерств и посольств, и технический комитет в составе заместителей министров и представителей основных доноров. |
In South-East and East Asia, the relevant regional health and environment ministerial processes have focused on sharing information and data on chemical impacts and enhancing technical knowledge and skill among member countries to improve chemicals risk assessment and management. |
В Юго-Восточной и Восточной Азии в рамках соответствующих процессов в области здравоохранения и охраны окружающей среды, проходящих на уровне министерств, уделяется внимание обмену информацией и данными о воздействии химических веществ и расширению технических знаний и навыков стран с целью улучшения оценки риска и регулирования химических веществ. |
Changes in ministerial incumbents, reformulation of portfolios within ministries and other effects of the creation of the Transitional Government, while not unexpected, nonetheless posed some difficulties for United Nations activities. |
Изменения в кадровом составе министерств, перераспределение обязанностей в рамках министерств и другие последствия формирования переходного правительства, хотя и не являются неожиданными, тем не менее порождают некоторые трудности для деятельности Организации Объединенных Наций. |
There were also agricultural focal points within all ministerial departments; indeed, she was the agricultural focal point in her own department. |
Во всех отделах различных министерств имеются координаторы по сельскому хозяйству; она сама является координатором по сельскому хозяйству в ее департаменте. |
CIVPOL has also had to undertake such unanticipated tasks as firearm training for some 200 officers of the ministerial security force, and security surveys of the facilities of a number of government ministries and of the National Commission for Truth and Justice. |
СИВПОЛ также вынуждена выполнять такие непредвиденные задачи, как стрелковая подготовка примерно 200 сотрудников министерских сил безопасности или наблюдение с точки зрения безопасности за объектами ряда правительственных министерств и Национальной комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости. |
Some of these personnel have been or might be inducted into the special security units being created by the Haitian authorities for specific tasks like airport or port security, ministerial security, court security, prison guards, etc. |
Некоторые из них были или могут быть призваны на службу в специализированные подразделения безопасности, создаваемые гаитянскими властями для выполнения специальных задач, таких, как обеспечение безопасности в аэропортах и морских портах, охрана министерств и судебных учреждений, выполнение функций тюремных охранников и т.п. |
In May 1992 for the same purpose the Government set up the National Climate Commission, which coordinates the work of all the ministerial departments engaged in applying the climate change policy. |
С этой же целью правительство создало в мае 1992 года Национальную комиссию по вопросам климата (НКК), которая координирует деятельность всех министерств и ведомств в области изменения климата. |
Finally, up to February 1993, the date of the ministerial reshuffling which followed the legislative elections of 18 December 1992, coordination of foreign aid was the responsibility of the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation. |
Наконец, до февраля 1993 года, когда после выборов в законодательные органы, прошедших 18 декабря 1992 года, была проведена реорганизация министерств, координация внешней помощи вменялась в обязанности министерства иностранных дел и сотрудничества. |
The Policies and Regulations Department of the Office of Religious Affairs of the State Council has, with the help of the ministerial services concerned, compiled and published a selection of documents on religion, comprising texts published in earlier years. |
Отдел политики и регламентов Бюро по делам религии Государственного совета с участием соответствующих служб министерств подготовил и опубликовал подборку документов по вопросам религии, в которую включены также юридические документы предыдущих годов. |
These conventions ensure that the powers of the State are exercised in accordance with the wishes of the electorate; they relate to ministerial responsibility, the selection of the Cabinet and prime minister, the dissolution of Parliament and the giving of royal assent to bills. |
Эти обычаи обеспечивают исполнение властных функций государства в соответствии с желаниями электората; они предусматривают ответственность министерств, избрание кабинета и премьер-министра, роспуск парламента и королевскую санкцию на законопроекты. |
According to non-governmental sources, the use of torture against suspected supporters of the East Timorese resistance movement was widespread, despite the fact that it was prohibited under the Indonesian Criminal Code, the Code of Criminal Procedure and various ministerial regulations. |
Как явствует из неправительственных источников, практика пыток в отношении подозреваемых сторонников движения сопротивления Восточного Тимора находит широкое распространение, несмотря на то, что она запрещена уголовным кодексом, уголовно-процессуальным кодексом и правилами, регламентирующими работу различных министерств Индонезии. |
Concrete health and safety regulations, like norms for access to drinking water, clean sanitation and protection against fire, dust, chemical and biological agents, are left to ministerial regulations which to date do not exist. |
Конкретные положения, регулирующие охрану здоровья трудящихся и нормы безопасности, такие, как нормы доступа к питьевой воде и чистоты санитарных объектов, а также защита от пожаров, пыли, химических и биологических веществ, должны определяться в инструкциях министерств, которые на сегодняшний день не разработаны. |
Lastly, training in gender issues in development had been provided to secretaries-general of ministerial departments so as to promote the integration of such issues in development projects and programmes. |
Наконец, проводились учебные мероприятия по гендерным аспектам развития для генеральных секретарей министерств, с тем чтобы содействовать учету гендерной проблематики при разработке и осуществлении проектов и программ развития. |
Human rights defenders in such capacities as medical personnel, ministerial civil servants, lawyers, teachers, regional and municipal government officials, journalists, staff of NGOs and the United Nations make essential contributions to the achievement of these goals. |
Правозащитники в лице медицинского персонала, государственных служащих министерств, юристов, педагогов, региональных и муниципальных государственных служащих, журналистов, сотрудников НПО и Организации Объединенных Наций вносят важный вклад в достижение этих целей. |
Land-use strategies and planning guidelines are generally the result of cooperative work among several ministries and agencies, sometimes through a national land-use council, or through the merger of ministerial councils dealing with land resources. |
Стратегии землепользования и руководящие принципы его планирования обычно являются итогом совместной работы ряда министерств и ведомств, осуществляемой порой через национальный совет землепользования либо через объединенный совет министерств, занимающийся земельными ресурсами. |