Английский - русский
Перевод слова Membership
Вариант перевода Членским составом

Примеры в контексте "Membership - Членским составом"

Примеры: Membership - Членским составом
Ensure that the National AIDS Councils are established effectively with limited membership and with well-defined and clear roles and responsibilities; Ь) обеспечить эффективное создание национальных советов по СПИДу с ограниченным членским составом и четко определенными и внятными функциями и обязанностями;
Providing a forum for disseminating ideas related to issues in research, policy, education, and practice within the field, ACJS attributes its success in creating this dynamic professional association to the composition of its membership. Обеспечивая форум для распространения идей, связанных с вопросами исследовательской, политической, образовательной и практической работы в этой области, Академия объясняет свой успех в создании такой динамичной профессиональной ассоциации надлежащим членским составом.
And for those who think that these resolutions are one-sided, they have to recall that this strong message is sent by almost the entire membership of the United Nations. А те, кто полагает, будто эти резолюции являются однобокими, должны вспомнить, что этот мощный сигнал направляется почти всем членским составом Организации Объединенных Наций.
The PSC is now a vibrant private sector institution with well trained staff, a committed board of directors, and a growing membership of 350 members. В настоящее время ПСГ является энергично действующим учреждением частного сектора с хорошо подготовленным персоналом, активно работающим советом директоров и расширяющимся членским составом, насчитывающим уже 350 участников.
No country or group of countries, no matter how big or powerful, had the right to issue mandates and set tasks for international institutions with a broader membership. Ни одна страна или группа стран, какой бы большой или сильной она ни была, не имеет права утверждать мандаты и диктовать задачи международным учреждениям с широким членским составом.
The Commission, which is the only institution with universal membership that can sustain in-depth deliberations on the critical issues at stake and on substantive recommendations on how related goals can be feasibly achieved, remains central to our efforts. Являясь единственным институтом с универсальным членским составом, способным постоянно проводить глубокие обсуждения важных и актуальных вопросов и субстантивных рекомендаций относительно того, как можно реально достичь связанных с ними целей, эта Комиссия по-прежнему занимает центральное место в наших усилиях.
As noted in the report of the Group of 20, each organization is ultimately responsible to its own membership and, in meeting its mandate, it will inevitably have a distinct focus and its own priorities. Как отмечается в докладе Группы 20, каждая организация в конечном итоге несет ответственность за свою деятельность перед своим членским составом, и при осуществлении своего мандата она неизбежно уделяет особое внимание каким-то определенным вопросам и своим приоритетам.
This body, with its unique membership and existing rules of procedure, including the rule on consensus, has played a vital role in the promotion of the disarmament agenda in the past, and we remain convinced that it has more to contribute in the future. Данный орган, с его уникальным членским составом и существующими правилами процедуры, включая правило консенсуса, играл в прошлом важную роль в продвижении разоружения, и мы по-прежнему убеждены, что он способен внести еще больший вклад будущем.
Ms. Miller (Observer for the European Union) reaffirmed her delegation's support for the Human Rights Council and welcomed its efforts to build closer ties between the Council and the wider United Nations membership. Г-жа Миллер (Наблюдатель от Европейского союза) подтверждает поддержку ее делегацией Совета по правам человека и приветствует его усилия по налаживанию более тесных связей между Советом и более широким членским составом Организации Объединенных Наций.
Can it still be asserted that a limited membership body charged with negotiating instruments which have the potential to impact on the citizens of all States remains convenient? Можно ли по-прежнему утверждать, что орган с ограниченным членским составом, призванный вести переговоры по соглашениям, которые способны оказывать воздействие на граждан всех государств, остается удобным?
We believe that the United Nations Charter establishes a relationship of accountability between the Council and the membership of the Organization, on whose behalf the Council carries out its functions. На наш взгляд, Устав Организации Объединенных Наций определяет взаимоотношения подотчетности между Советом Безопасности и членским составом Организации, от имени которой Совет выполняет свои функции.
The report also proposes the replacement of the Commission on Human Rights with a Human Rights Council characterized by limited and selective membership. В докладе содержится также предложение заменить Комиссию по правам человека Советом по правам человека с ограниченным и выборочным членским составом.
At the same time, we would caution that the merits of establishing a Human Rights Council of limited membership should be judged not only by its form but also by its substance, and by the actual standing of the members elected to it. В то же время мы серьезно озабочены тем, чтобы о деятельности совета по правам человека с ограниченным членским составом судили не только по его заявлениям, но и по его реальным делам, а также по фактическому статусу избранных в него членов.
We are sure that the new members will continue to follow the commitment displayed by their predecessors and will continue to work with the wider United Nations membership on the issues on the Security Council agenda. Мы уверены, что новые члены сохранят приверженность, которая была проявлена их предшественниками, а также будут и впредь работать с более широким членским составом Организации Объединенных Наций по вопросам, стоящим на повестке дня Совета Безопасности.
Some information on the membership status is provided in that chapter and the Halons Technical Options Committee also provides relevant information in volume 1 of the same report, section 5.7 of chapter 5. В этой главе приведены некоторые сведения о положении дел с членским составом, а Комитет по техническим вариантам замены галонов также приводит соответствующую информацию в томе 1 упомянутого доклада, раздел 5.7 главы 5.
As it has been repeated over and over again, the reputation, relevance, political legitimacy and, ultimately, the future of this Conference is closely linked to its membership. Как повторяется вновь и вновь, репутация, значимость, политическая легитимность и, в конечном счете, будущее этой Конференции тесно связаны с ее членским составом.
In the area of security, where discretionary power and urgency of action are of the essence, the decision would ultimately rest solely with the Security Council in its restricted membership. В области безопасности, где основой является дискреционная власть и неотложность действий, решение в конечном счете останется за Советом Безопасности с его сокращенным членским составом.
The question was raised whether OECD, which was an organization with a limited membership of mainly developed Member States, could be an appropriate point of reference for a universally based employer like the United Nations system. Был поднят вопрос о том, является ли ОЭСР - организация с ограниченным членским составом, включающим в основном государства-члены из числа развитых стран, - подходящей базой для сопоставления для такого нанимателя, какой является система Организации Объединенных Наций, организации которой базируются во всем мире.
I look forward to working closely with the President-elect and the entire membership towards our shared goal of a more effective United Nations so that we can better serve the people who need us most. Я с надеждой рассчитываю на тесное сотрудничество с вновь избранным Председателем и всем членским составом Организации во имя достижения нашей общей цели повышения эффективности Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы мы могли лучше служить тем людям, которые нуждаются в нас больше всего.
At the same meeting, one Party raised the issue of the application of Article 18, paragraph 2, and Article 22, paragraph 2, with respect to the membership of regional economic integration organizations in subsidiary bodies with a limited membership. На этом же заседании одна из Сторон подняла вопрос о применении статьи 18, пункт 2, и статьи 22, пункт 2, в отношении членства региональных организаций экономической интеграции в вспомогательных органах с ограниченным членским составом.
The relationship between the Security Council and the general membership of the United Nations in the General Assembly could be enhanced through regular consultations between their respective Presidents or through wide consultations with concerned parties, including regional organizations. Взаимосвязь между Советом Безопасности и общим членским составом Организации Объединенных Наций, представленным в Генеральной Ассамблее, могла бы быть расширена путем проведения регулярных региональных консультаций между их соответствующими председателями или в рамках широких консультаций с заинтересованными сторонами, включая региональные организации.
Finally, measures should be taken by the Council to enhance its working methods and procedures and to improve its working relationship with the other United Nations organs and the general membership. В заключение я хотел бы сказать, что Совету надлежит предпринять меры с целью улучшения методов и процедур работы и совершенствования рабочих взаимоотношений с другими органами Организации Объединенных Наций и ее общим членским составом.
In this same spirit, we must engage in a profound review of the Council's working methods and its relations with the general membership of the United Nations and with other bodies of the Organization. В этом же духе мы должны провести углубленный анализ рабочих методов Совета и его взаимосвязи с общим членским составом Организации Объединенных Наций и другими органами Организации.
In past financial periods, the resulting scale of contributions of each Party had to be adjusted upwards in order to meet the difference between the United Nations membership and that of the UNFCCC. В прошлые финансовые периоды приходилось корректировать получаемую шкалу взносов каждой Стороны в сторону увеличения, с тем чтобы учесть различия между членским составом Организации Объединенных Наций и членским составом РКИКООН.
Further notes with appreciation the role of the Facilitation Committee with its expanded membership in supporting the work of the Global Mechanism and looks forward to the Committee's continued support; далее отмечает с удовлетворением роль Комитета содействия с расширенным членским составом в поддержке работы Глобального механизма и надеется на продолжение поддержки со стороны Комитета;