However, there is a clear need to develop this idea further in order for us to be able to conclude that it is preferable to a Commission on Human Rights with universal membership. |
Однако абсолютно ясно, что эта идея требует дальнейшего развития, с тем чтобы мы могли прийти к заключению о том, что Совет будет предпочтительнее, чем Комиссия по правам человека с универсальным членским составом. |
The ECO region has a population of nearly 350 million people, immense natural resources and a membership with the political will to tap these resources for the mutual advantage of all. |
Численность населения региона, охватываемого ОЭС, составляет приблизительно 350 миллионов человек, регион располагает огромными природными ресурсами и членским составом, наделенным политической волей использовать эти ресурсы ко всеобщей выгоде. |
As members of the CD, a body of limited membership, all CD members must unite their efforts to improve this unfortunate situation concerning nuclear disarmament. |
Как членам КР - органа с ограниченным членским составом, всем членам КР надо объединить свои усилия к тому, чтобы исправить эту неблагоприятную ситуацию в отношении ядерного разоружения. |
As my mandate carries on until the end of 2006, the P-6 keeps on existing, not as an institution but as an action-oriented formation that feels responsibility towards the CD membership. |
Поскольку мой мандат продолжается до конца 2006 года, шестерка председателей продолжает существовать - не как институт, а как деятельная структура, которая чувствует ответственность перед членским составом КР. |
The Commission, as we all know, is the sole disarmament forum, except for the First Committee, with universal membership and has an important role to play as a deliberative body aimed at formulating recommendations in the broad field of disarmament and non-proliferation. |
Как всем известно, Комиссия является единственным разоруженческим форумом - за исключением Первого комитета - с универсальным членским составом и поэтому играет важную роль в качестве совещательного органа, цель которого состоит в разработке рекомендаций в широкой сфере разоружения и нераспространения. |
I wish to conclude by recalling that new formal procedures and administrative arrangements are not enough for the United Nations membership to adopt the measures required for the revitalization of the Disarmament Commission. |
Я хотел бы завершить свое выступление напоминанием о том, что одних только новых официальных процедур и административных мероприятий недостаточно для принятия членским составом Организации Объединенных Наций мер, необходимых для активизации работы Комиссии по разоружению. |
Moreover, we hope that next year there will be more interaction and dialogue between the Security Council and the wider United Nations membership on those and other issues. |
Кроме того, мы надеемся, что в будущем году активизируется взаимодействие и диалог между Советом Безопасности и широким членским составом Организации Объединенных Наций по этим и другим вопросам. |
That decision is particularly important now, as the General Assembly's authority continues to shrink the more its services are in demand, as a result of the extremely subtle interference of other bodies with restricted membership. |
Это решение представляется сейчас особенно важным, поскольку авторитет Генеральной Ассамблеи продолжает падать, по мере того как к ней обращаются все реже в результате исключительно изощренного вмешательства других органов с ограниченным членским составом. |
Non-governmental organizations with an international membership and an interest in the work on commercial standardization of seed potatoes can apply for observer status to sessions of the Working Party and its Specialized Sections. |
Неправительственные организации с международным членским составом, проявляющие интерес к разработке коммерческого стандарта на семенной картофель, могут обращаться с просьбой о предоставлении статуса наблюдателя на сессиях Рабочей группы и ее специализированных секций. |
The EU would have liked to have seen a more forthcoming reflection of the intensity and substance of the work undertaken by the CD membership and its efforts this year to come closer to resuming substantive negotiations. |
ЕС хотелось бы видеть более эксплицитное отражение интенсивности и содержательности работы, предпринятой членским составом КР, и его усилий в этом году с целью приблизиться к возобновлению предметных переговоров. |
It is the only multilateral body with universal membership and a mandate, derived from its Charter, encompassing security, development, human rights and environmental protection. |
Она является единственным многосторонним органом с универсальным членским составом и мандатом, вытекающим из ее Устава, который охватывает вопросы безопасности, развития, прав человека и охраны окружающей среды. |
Another tool to increase transparency is the regular meetings between the Presidents of the General Assembly and the Security Council, which provide a valuable link between the Council and the wider membership. |
Другим средством расширения транспарентности являются регулярные встречи председателей Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, которые обеспечивают плодотворную связь Совета с более широким членским составом Организации. |
Other participants added that the end result of reducing the membership of the Council compared with that of the Commission would result in a lack of transparency, a higher level of politicization and a further marginalization of developing countries. |
Другие участники заявили также, что конечным результатом сокращения членского состава Совета по сравнению с членским составом Комиссии станет снижение транспарентности, повышение уровня политизации и дальнейшая маргинализация развивающихся стран. |
The fact is that a working culture for which the Charter did not provide has developed over the years in the relationship between the Security Council and the membership at large, as well as with the Secretariat. |
В этой связи обращает на себя внимание тот факт, что во взаимоотношениях между Советом Безопасности, всем членским составом Организации и Секретариатом сложилась с годами особая культура работы, не предусмотренная Уставом. |
She also enquired about the status and membership of PCHR, the number of its women members and the existence of any special group to monitor implementation of the Convention. |
Она также интересуется статусом и членским составом ФКПЧ, числом входящих в ее состав женщин и наличием какой-либо специальной группы, осуществляющей контроль за выполнением Конвенции. |
Should the Commission be kept as an expert body or should it perhaps be an intergovernmental body with an enlarged membership? |
Должна ли Комиссия сохранить свой статус экспертного органа, или она должна стать, например, межправительственным органом с расширенным членским составом? |
The active role and participation of the General Assembly, as the most representative organ of the United Nations with almost universal membership, in matters relating to international peace and security are indispensable. |
Активная роль и участие Генеральной Ассамблеи, как наиболее представительного органа Организации Объединенных Наций с почти универсальным членским составом, в решении вопросов, касающихся международного мира и безопасности, являются незаменимыми. |
Many indigenous representatives underlined the need for a body that was distinct from the Working Group on Indigenous Populations with respect to the nature of its work, its membership, its status within the United Nations and its international influence. |
Многие представители коренных народов подчеркнули необходимость в наличии органа, который отличался бы от Рабочей группы по коренным народам характером своей деятельности, членским составом, статусом в системе Организации Объединенных Наций и масштабом международного влияния. |
UNCTAD was the only intergovernmental forum with broad membership where issues related to the complex and challenging area of the nexus between environmental costs and commodity prices were being actively discussed and debated. |
ЮНКТАД - это единственный межправительственный форум с широким членским составом, где активно рассматриваются и обсуждаются вопросы, касающиеся такой сложной и многогранной проблемы, как связь между экологическими издержками и ценами на сырьевые товары. |
The Council must scrupulously fulfil its obligations towards the membership of the Organization at large, on whose behalf the Council operates. |
Совет Безопасности должен скрупулезно выполнять свои обязательства перед всем членским составом Организации Объединенных Наций, от имени которого и действует Совет Безопасности. |
Its failure to deliver on one of its primary mandates notwithstanding, the United Nations remains the only Organization with a universal membership and the capacity to meet the daunting challenge of development. |
Несмотря на неспособность Организации Объединенных Наций выполнить одну из своих первоочередных задач, она остается единственной Организацией, обладающей универсальным членским составом и потенциалом дать ответ на устрашающий вызов проблемы развития. |
In this regard, the Security Council, before taking major decisions or actions, is duty-bound to consult regional groupings, troop-contributing countries and the general membership. |
В этом отношении Совет Безопасности, прежде чем предпринять основные решения или действия, обязан консультироваться с региональными группами, странами, предоставляющими войска, и всем членским составом. |
An APL transfer ban negotiated by the entire CD membership would therefore bring these countries at least some of the way towards the goal of a total APL ban, and in due course encourage increased participation in existing international instruments. |
Поэтому согласованный путем переговоров между всем членским составом КР запрет на передачи ППНМ позволил бы хоть как-то продвинуть эти страны по пути к цели полного запрещения ППНМ и, соответственно, стимулировал бы более широкое участие в существующих международных документах. |
We agree with the United States that this Conference, with its wide membership and established standing, has clear advantages as an international forum for achieving agreement on a worldwide ban. |
Мы согласны с Соединенными Штатами в том, что наша Конференция, с ее широким членским составом и сложившимся реноме, имеет явные преимущества в качестве международного форума для достижения соглашения о глобальном запрещении. |
Formal meetings of the Council would be a clear manifestation of the institutional linkage between the Council and the larger membership of the Organization, which should be further strengthened. |
Официальные заседания Совета стали бы ясной демонстрацией организационной связи между Советом и более широким членским составом Организации, которую необходимо и далее укреплять. |