Английский - русский
Перевод слова Membership
Вариант перевода Членским составом

Примеры в контексте "Membership - Членским составом"

Примеры: Membership - Членским составом
These represent opportunities for the General Assembly, with its universal membership and moral authority, to utilize the work of the Peacebuilding Commission and the services of the Peacebuilding Fund to promote a more democratic, coherent and agile United Nations. Все это предоставит Генеральной Ассамблее с ее универсальным членским составом и моральным авторитетом возможности для того, чтобы использовать работу Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства для содействия повышению демократичности, слаженности и динамичности Организации Объединенных Наций.
We call for more regular interactions in the future between the country holding the July presidency of the Council and the wider membership of the United Nations, in order to help enhance the quality of the reports. Мы призываем к более регулярному взаимодействию в будущем между странами, которые будут исполнять обязанности Председателя Совета в июле, и широким членским составом Организации Объединенных Наций, с тем чтобы повысить качество докладов.
Viet Nam is very honoured to assume the presidency of the Conference on Disarmament, the body which was mandated by the entire membership of the United Nations to serve as the single multilateral disarmament forum and has indeed delivered significant results. Для Вьетнама весьма почетно принять председательство на Конференции по разоружению - в органе, которому всем членским составом Организации Объединенных Наций было поручено служить в качестве единого многостороннего форума по разоружению и который поистине принес значительные результаты.
(c) The National Organization of Trade Unions (NOTU), the biggest form of labour federation comprises of 19 unions with membership of about 80,000 or about 5% of the workforce. с) в Национальную организацию профсоюзов (НОП), крупнейшую федерацию труда, входят 19 союзов с членским составом порядка 80000 человек, или примерно 5% рабочей силы.
Because of its unique status as an intergovernmental organization with broad membership and extensive experience managing arbitration involving States or State entities, the Court was better positioned than private arbitral institutions to manage arbitration involving the range of parties involved in outer space activities. В силу своего уникального статуса как межправительственной организации с широким членским составом и большим опытом работы в области арбитражного разбирательства с участием государств или государственных структур, Суд обладает лучшими возможностями, чем частные арбитражные организации, для ведения арбитражного разбирательства с участием сторон, занимающихся космической деятельностью.
Some of the disadvantages of option A can be avoided through the application of option B - for example, the lack of certainty in the application of one body's rules to another, and the problems related to subsidiary bodies with a potentially different membership. В случае применения варианта В можно избежать некоторых недостатков варианта А, например, неопределенности относительно применения правил одного органа в работе другого и проблем, касающихся вспомогательных органов с потенциально разным членским составом.
In 1978, SSOD-I designated it as the single multilateral negotiating forum dealing with disarmament under the new name of the Committee on Disarmament (CD) with a new composition of membership. В 1978 году первая специальная сессия по разоружению определила его в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению под новым названием - Комитет по разоружению (КР) и с новым членским составом.
We hope to see the Conference revitalized, the concerns of all Member States addressed, substantive work on the core issues initiated and the long-standing stalemate thus overcome with the present membership composition of the Conference. Мы надеемся, что Конференция сможет активизировать свою работу, что интересы всех государств-членов будут соблюдены, что работа над основными вопросами начнется и что затянувшийся тупик будет, таким образом, преодолен нынешним членским составом Конференции.
On the working methods of the Security Council, we should acknowledge that a number of steps have been taken over the past couple of years to improve openness and transparency in the Security Council's relationship with the wider membership. Что касается методов работы Совета Безопасности, то мы должны признать, что в последние два года был предпринят ряд шагов с целью повышения открытости и транспарентности во взаимоотношениях Совета Безопасности с широким членским составом Организации.
(b) That the proposition that the lack of universal membership reduces UNEP legitimacy and support implies that the decisions of all United Nations bodies of limited membership are illegitimate or lacking support, which is not correct; Ь) тот аргумент, что отсутствие универсального членства снижает уровень легитимности и поддержки ЮНЕП, подразумевает, что решения всех органов Организации Объединенных Наций с ограниченным членским составом являются нелегитимными и лишены поддержки, что не соответствует действительности;
The current situation therefore merits that the United Nations General Assembly with its universal membership, express its concern about the stalemate in the Conference on Disarmament and urge the Conference on Disarmament's member States to overcome their outstanding differences. Поэтому нынешняя ситуация требует того, чтобы Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, с ее универсальным членским составом, выразила обеспокоенность в связи с тупиком на Конференции по разоружению и призвала государства - члены Конференции по разоружению преодолеть сохраняющиеся разногласия.
A number of new protocols to the existing regional seas conventions have also been developed since the United Nations Conference on Environment and Development. Also, in October 2000, the Economic and Social Council established the United Nations Forum on Forests, with universal membership. Со времени проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию был также разработан ряд новых протоколов к существующим конвенциям о защите региональных морей. Кроме того, в октябре 2000 года Экономический и Социальный Совет учредил Форум Организации Объединенных Наций по лесам с универсальным членским составом.
Bearing in mind that this question affects the principles of United Nations peacekeeping and the basis of the making of international law, we believe that this meeting is wise and very timely, especially given that the Council is consulting with the broader membership of the United Nations. Учитывая то, что этим вопросом затрагиваются принципы миротворчества Организации Объединенных Наций и основы формирования международного права, мы считаем созыв этого заседания весьма мудрым и своевременным шагом, особенно ввиду того, что Совет консультируется с более широким членским составом Организации Объединенных Наций.
Also to be borne in mind, in the opinion of the Advisory Committee, is the impact of a contribution by the membership as a whole on efforts to seek further voluntary contributions (which the Committee believes should continue). По мнению Консультативного комитета, следует также подумать о воздействии взносов, вносимых всем членским составом, на усилия по мобилизации дополнительных добровольных взносов (которые, как считает Комитет, следует продолжать).
Attendance by members of the public and participation without the right to vote by, inter alia, Parties and observers, in meetings of bodies of limited membership shall be decided by the Meeting of the Parties or the body concerned. Решение об участии представителей общественности и участии без права голоса, в частности Сторон и наблюдателей, в совещаниях органов с ограниченным членским составом, принимается Совещанием Сторон или заинтересованным органом.
He noted, moreover, a recent policy trend: the establishment of international organizations under national private law with sophisticated mixed membership structures and, in some cases, with mandates and operations comparable to those of traditional international organizations. Кроме того, оратор отмечает недавнюю тенденцию: учреждение международных организаций в соответствии с национальным частным правом со сложным смешанным членским составом и в некоторых случаях с мандатом и сферой деятельности, сравнимыми с мандатом и сферой деятельности традиционных международных организаций.
The Doha review process is highly relevant for consideration by the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters at its fourth annual session (the last session with the current membership) for the following reasons: Дохинский обзорный процесс имеет весьма высокую значимость для работы Комитета экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах на его четвертой ежегодной сессии (последней сессии с нынешним членским составом) по следующим причинам:
Contributions by Parties are based on the United Nations scale of assessments adjusted to take into account the difference between the membership of the United Nations and the Parties to the Basel Convention; Взносы Сторон начисляются с учетом принятой в Организации Объединенных Наций шкалы взносов, скорректированной с учетом различий, существующих между членским составом Организации Объединенных Наций и Базельской конвенции;
The costs of the consultative meeting shall be met by the States parties participating in accordance with the United Nations assessment scale prorated to take into account differences between the United Nations membership and the number of States parties participating in the meeting; расходы по проведению консультативного совещания несут участвующие государства-участники в соответствии со шкалой взносов Организации Объединенных Наций, скорректированной пропорционально с учетом различий между членским составом Организации Объединенных Наций и численностью государств-участников, принимающих участие в совещании;
Outreach by limited membership bodies Расширение масштабов влияния органов с ограниченным членским составом
While noting the improvements made in recent years, most non-members called for further enhancement, transparency and interaction with the wider membership. Отмечая улучшения, произошедшие за последние годы, большинство государств, не являющихся его членами, призывали к дальнейшему повышению эффективности и транспарентности его работы и расширению взаимодействия с широким членским составом.
CARICOM States continued to advocate the establishment of an international tax organization to oversee such matters, rather than relegating authority to limited membership organizations. Государства КАРИКОМ продолжают выступать за создание международной налоговой организации, которая сама занималась бы контролем за подобными вопросами, вместо того, чтобы перекладывать ответственность на органы с ограниченным членским составом.
During the first phase, newly elected members go through a period of "euphoria", arising from the trust that has been placed in them by the general membership. В ходе первого этапа вновь избранные члены испытывают период «эйфории», вызванной доверием, оказанным им общим членским составом.
A total of 840 community action groups with a total membership of 8400 have been formed on gender based violence; over 1.5 million women and girls and one million men and boys have been reached with Gender based violence messages and issues. С вопросами насилия в отношении женщин были ознакомлены в общей сложности 840 общинных общественных групп с общим членским составом в 8400 человек; разъяснительная работа по вопросам насилия была проведена среди более чем 1,5 млн. женщин и девушек и одного миллиона мужчин и юношей.
The Conference decides that the costs of the intersessional programme will be shared by all States Parties to the Convention, based on the United Nations scale of assessment pro-rated to take into account differences in membership between the Convention and the United Nations. Конференция постановляет, что расходы по межсессионной программе будут распределяться среди всех государств-участников на основе шкалы взносов Организации Объединенных Наций, скорректированной пропорционально с учетом различий между кругом участников Конвенции и членским составом Организации Объединенных Наций.