The mandate could specifically include the following: increased membership, including size of and criteria for membership; effective and transparent functioning of the Council; and the relationship between the general membership and the Security Council. |
Мандат этот должен конкретно включать следующие элементы: расширение членского состава, включая масштабы и критерии членства; эффективное и транспарентное функционирование Совета; а также взаимосвязь между общим членским составом и Советом Безопасности. |
The membership of the Council had become increasingly inequitable, failing to keep pace with the expanded membership of the United Nations itself. |
Членский состав Совета все в меньшей степени согласуется с принципом справедливости и с возросшим членским составом самой Организации Объединенных Наций. |
The United Kingdom very much supports the P-6 initiative and the way in which you have consulted with the membership and tried to harness the collective will of that membership. |
Соединенное Королевство весьма поддерживает инициативу председательской шестерки и то, как вы консультировались с членским составом и старались мобилизовать коллективную волю такого членского состава. |
By remaining committed to interacting and sharing information with the broader membership as part of its core responsibilities, the Council could hope to improve the deep-seated attitudes towards it among the general membership. |
Оставаясь приверженным взаимодействию и обмену информацией с расширенным членским составом как своим основным обязанностям, Совет может надеяться на изменение укоренившегося у общего членского состава отношения к его работе. |
In order to meet this requirement it is necessary to increase the membership of the Security Council with a view to keeping the balance between the membership of the Security Council and that of the Organization. |
Для достижения этой цели необходимо расширить членский состав Совета Безопасности, с тем чтобы сохранить необходимый баланс между членским составом Совета Безопасности и членским составом всей Организации. |
This would make a Council of 27 members, which is relatively small in comparison to the whole of the membership of the Organization today. |
Это приведет к увеличению числа членов Совета до 27, что является относительно небольшим числом по сравнению с членским составом всей Организации на сегодня. |
Thus, the United Nations, with its democratic membership and broad mandate, could make a unique contribution to international economic policy dialogues. |
Организация Объединенных Наций с ее демократическим членским составом и широким мандатом может внести весомый вклад в общий диалог по вопросам международной экономической политики. |
Why produce conclusions and recommendations which a body of similar competence and identical membership has concluded and recommended already? |
Зачем выступать с выводами и рекомендациями, которые уже сформулировал орган с аналогичной компетенцией и аналогичным членским составом? |
The national security concerns and other concerns that States may have are protected by the Conference's rules of procedure and not by limited membership. |
Забота о национальной безопасности, а также, возможно, другого рода обеспокоенность государств защищены правилами процедуры Конференции, а не ограниченным членским составом. |
The International Association for Volunteer Effort remains unique - the only international membership organization that exists solely to promote and support more effective volunteer service by all people. |
Международная ассоциация по консолидации усилий добровольцев остается единственной организацией с международным членским составом, цель которой состоит исключительно в поощрении и поддержке налаживания более эффективной деятельности добровольцев во всем мире. |
For which are open to all States Parties read with general membership |
Вместо открытых для всех государств-участников читать с открытым членским составом. |
As a matter of principle, Indonesia shall consistently place a premium on working methods that promote transparency and greater interaction between the Council and the wider membership. |
Из принципиальных соображений Индонезия будет последовательно подчеркивать первостепенную важность рабочих методов, способствующих обеспечению транспарентности и более тесного взаимодействия между Советом и остальным членским составом. |
As the only Organization with universal membership and a comprehensive agenda, the United Nations must assume the responsibility for elaborating a broad long-term strategy for combating international terrorism. |
Как единственная Организация с универсальным членским составом и всеобъемлющей повесткой дня, Организация Объединенных Наций должна принять на себя ответственность за разработку долгосрочной стратегии на широкой основе по борьбе с международным терроризмом. |
In its resolution 2000/35, the Economic and Social Council established the United Nations Forum on Forests, a permanent high-level intergovernmental body with universal membership. |
В своей резолюции 2000/35 Экономический и Социальный Совет учредил Форум Организации Объединенных Наций по лесам, являющийся постоянным межправительственным органом высокого уровня с универсальным членским составом. |
In a number of areas, the principles are decided in limited membership bodies; in some instances, enforcement is also undertaken by such bodies. |
В ряде областей соответствующие принципы определяются в рамках органов с ограниченным членским составом; в некоторых случаях такие органы обеспечивают также их соблюдение. |
By this means, institutions with limited membership but global responsibilities might develop structures and processes that are more broadly inclusive, without themselves becoming unwieldy and ineffective. |
Под этим понимается то, что учреждения с ограниченным членским составом, но глобальными функциями способны разрабатывать структуры и процессы, затрагивающие и других участников, без потери средств воздействия и снижения эффективности. |
The review primarily focuses on the work of ILO, OECD and Eurostat due to their membership and range of activities in relation to labour statistics. |
В настоящем обзоре внимание уделяется главным образом работе МОТ, ОЭСР и Евростат, что объясняется их членским составом и направлениями их связанной со статистикой труда деятельности. |
The recommendation that the Fifth Committee should become an expert body with a restricted membership was out of place and should not be further contemplated. |
Рекомендация о том, чтобы Пятый комитет стал экспертным органом с ограниченным членским составом, не уместна, и в дальнейшем ее не следует рассматривать. |
The recommendations cut across many important dimensions and should be considered by the broad membership of the United Nations in cooperation with relevant international bodies. |
Эти рекомендации затрагивают многие важные аспекты и должны рассматриваться всем членским составом Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с соответствующими международными органами. |
No other body remotely approximates its universality of membership and it remains the most appropriate forum for addressing the interrelated issues of peace, security and sustainable development. |
Никакой другой орган не может сравниться с ее универсальным членским составом, и она по-прежнему является наиболее подходящим форумом для рассмотрения взаимосвязанных вопросов мира, безопасности и устойчивого развития. |
It has a large and growing membership, and it does not need to be supplemented by other legally-binding instruments that would only partially address the problem. |
Она отличается крупным и возрастающим членским составом, и ее не нужно подкреплять другими юридически связывающими документами, которые лишь отчасти урегулировали бы проблему. |
Mr. WESTDAL welcomed Cuba's accession to the NPT, which brought the nuclear-weapon-free zone in Latin America and the Caribbean to full membership. |
Г-н ВЕСТДАЛ приветствует присоединение Кубы к ДНЯО, в результате чего зона, свободная от ядерного оружия, в Латинской Америке и Карибском бассейне стала отличаться полным членским составом. |
Reforms are not easy to undertake, particularly in a multilateral institution with almost universal membership which is based on the concept of the sovereign equality of States. |
Реформы нелегко осуществить, в частности в многостороннем институте с почти универсальным членским составом, в основе которого лежит концепция суверенного равенства государств. |
We are encouraged by the efforts to make the work of the Security Council more representative, accountable and transparent vis-à-vis today's membership. |
Мы воодушевлены усилиями по наделению работы Совета Безопасности большей представительностью, отчетностью и гласностью перед сегодняшним членским составом Организации. |
The number of cooperative agricultural associations with mixed membership is 22 associations and the women's agriculture associations are 4. |
В настоящее время в стране насчитывается 22 кооперативных сельскохозяйственных объединения со смешанным членским составом и 4 чисто женских сельскохозяйственных объединения. |