Английский - русский
Перевод слова Membership
Вариант перевода Членским составом

Примеры в контексте "Membership - Членским составом"

Примеры: Membership - Членским составом
The other option, to be sure, would be that the Conference first decides on its membership and then embarks on an examination of whether it needs to adjust its working methods accordingly. Другой вариант, безусловно, заключался бы в следующем: Конференция определяется сперва со своим членским составом, а затем уже приступает к изучению вопроса о необходимости внесения соответствующих коррективов в ее рабочие методы.
The IAEA, with its comprehensive membership covering almost the entire world, and, more important, the developing Member States, have a collective responsibility to find technological solutions to such problems. МАГАТЭ с его всеобъемлющим членским составом, охватывающим практически все страны мира и, что важнее всего - развивающиеся государства-члены, несет коллективную ответственность за изыскание технических решений таких проблем.
Ghana shares the view that, on the Cluster II issues, increased transparency and improved working methods of the Security Council are crucial to ensure that body's accountability to the wider membership of the United Nations. Что касается вопросов группы II, Гана разделяет ту точку зрения, что для обеспечения отчетности Совета Безопасности перед более обширным членским составом Организации Объединенных Наций совершенно необходимы повышение уровня транспарентности и совершенствование методов работы этого органа.
There have also been occasions where resolutions of the Council have been brought up for decision with little or no opportunity for meaningful discussion by its entire membership. Были также случаи, когда по резолюциям Совета принимались такие решения, которые не давали ни малейшей возможности провести какое-либо значимое их обсуждение всем членским составом.
Yet, we indeed endorse innovations that involve the groups of friends and contact groups as useful tools for the Council to reach out to consult with the broader membership. И все же мы поддерживаем новшества, которые предусматривают использование групп друзей и контактные группы в качестве полезных инструментов для Совета, с тем чтобы он мог консультироваться с более широким членским составом.
During the course of Part II, the 2008 Presidents of the Conference continued to interact closely with the CD membership through plenaries, regular meetings with Regional Group Coordinators, and bilateral consultations with the objective of building a consensus. В ходе второй части председатели Конференция 2008 года продолжали тесно взаимодействовать с членским составом КР посредством пленарных заседаний, регулярных совещаний с координаторами региональных групп, а также двусторонних консультаций с целью выстраивания консенсуса.
The establishment of open membership would not, in his view, lead to the attainment of that goal, and he had the unfortunate impression that the proposal was based on ideological considerations - an opposition in principle to the very idea of a restricted group. Введение отрытого членского состава, с точки зрения выступающего, не приведет к достижению этой цели, и, к сожалению, у него сложилось впечатление, что это предложение было выдвинуто исходя из идеологических соображений - по причине принципиального непринятия самой идеи существования группы с ограниченным членским составом.
The great challenge the international community faces as it strives to reform the Security Council is to achieve a balanced membership and to ensure that the changes will make for increased effectiveness. Огромная задача, стоящая перед международным сообществом в его упорных трудах по реформированию Совета Безопасности, заключается в достижении баланса между его членским составом и обеспечением того, чтобы вносимые изменения работали на благо повышения его эффективности.
In our opinion, the Conference on Disarmament must also be able to adapt itself to its new tasks through dealing expeditiously with issues relating to membership. По нашему мнению, Конференция по разоружению должна также уметь приспосабливаться к своим новым задачам путем быстрого решения вопросов, связанных с ее членским составом.
We are happy to note that, during the deliberations in the Working Group, there was a broad convergence of views on greater transparency and on strengthening the relationship between the Council and the general membership. Мы рады отметить тот факт, что в ходе прений в Рабочей группе произошло широкое сплочение мнений по поводу углубления транспарентности и укрепления взаимоотношений между Советом и общим членским составом Организации.
As the UN's focal point for the integrated treatment of trade and development, with its universal membership and broad-based expertise, it could continue to make an important and catalytic contribution to the Doha round and developing countries' engagement. Будучи узловым звеном комплексного рассмотрения в ООН вопросов торговли и развития с универсальным членским составом и имеющим широкую основу опытом, она способна и далее вносить важный вклад катализатора в проведение переговоров Дохинского раунда и подключение развивающихся стран.
In recent years, there has been a proliferation of ad hoc, limited membership bodies, several of which were mentioned in the Monterrey Consensus, and additional ones may be created. В последние годы резко растет число специальных органов с ограниченным членским составом, некоторые из которых упоминались в Монтеррейском консенсусе, причем их число может еще больше увеличиться.
Others supported spoke in favour of the establishment of a compliance committee with limited membership, comprising independent experts appointed through regional consultations with due regard to the principle of equitable geographical aim of the committee would be to provide assistance, advice and non-binding recommendations to Parties. Несколько других представителей поддержали создание комитета по вопросам соблюдения с ограниченным членским составом, в который вошли бы независимые эксперты, назначенные посредством региональных консультаций при должном учете принципа справедливого географического распределения.
(b) The Publications Board will be reconstituted as a standard-setting body, with appropriate membership and terms of reference to match that function; Ь) Издательский совет будет преобразован в орган, устанавливающий стандарты, с соответствующим членским составом и кругом ведения для отражения этой функции;
We are eager for a comprehensive reform that not only increases the number of Council members to reflect the increase in the membership of our Organization, but also modifies its working methods and, especially, its outdated decision-making mechanism. Мы стремимся к всеобъемлющей реформе, которая предусматривала бы не только увеличение числа членов Совета в целях приведения его в соответствие с возросшим членским составом нашей Организации, но и изменение методов его работы, особенно в том, что касается устаревшего механизма принятия решений.
As part of a voluntary code of conduct, permanent members could agree, for example, to meet with the broader membership to explain why they felt they had to use the veto or to threaten its use. В рамках добровольного кодекса поведения постоянные члены могли бы договориться, например, встречаться с более широким членским составом для разъяснения ему, почему они сочли необходимым применить вето или пригрозить его применением.
For this purpose, it may be necessary to establish a separate entity within the council - one with an enlarged membership and a new role in socio-economic security. Для этого в рамках Совета, возможно, потребовалось бы создать отдельное подразделение с расширенным членским составом и новой ролью в области социально-экономической безопасности.
The Council will need to work very closely with the general United Nations membership to fine tune the evolving framework for cooperation to ensure its effectiveness and universality of its application. Совету придется более тесно взаимодействовать с общим членским составом Организации Объединенных Наций в деле доработки формирующихся рамок сотрудничества, с тем чтобы обеспечить эффективность и универсальность их применения.
The United Nations, with its universal membership, is well placed to lead by example and empower national experts and leaders and civil society organizations to contribute to evolving rule of law policy and goals. Организация Объединенных Наций с ее универсальным членским составом располагает всеми возможностями для того, чтобы подавать пример и расширять права и возможности национальных экспертов и лидеров, равно как и организаций гражданского общества по содействию формированию политики и целей в сфере верховенства права.
This is especially important, since nowadays many decisions, in particular on policy issues, are taken by forums of limited membership without adequate representation on the part of developing countries. Этот аспект имеет особо важное значение, поскольку в настоящее время многие решения, в особенности по кардинальным вопросам, принимаются форумами с ограниченным членским составом и без адекватной представленности со стороны развивающихся стран.
It noted that the broad objective of those organizations, while differing in scope and working methods as a consequence of their respective mandates and membership, was to modernize insolvency practices and laws. Она отметила, что общая цель этих организаций, несмотря на существующие различия в сфере охвата и методах работы, обусловленные их соответствующими мандатами и членским составом, состоит в том, чтобы модернизировать существующую практику и законодательство в области несостоятельности.
The process to achieve an arms trade treaty should be a United Nations one, as only the United Nations has the membership, the authority and the mix of institutional responsibilities conducive to a global, legally binding instrument. Процесс разработки и заключения договора о торговле оружием должен идти в рамках Организации Объединенных Наций, поскольку лишь она одна располагает членским составом, полномочиями и совокупностью организационных обязанностей, которые могут обеспечить заключение глобального, юридически обязательного документа.
With regard to non-post resources, the resource level was largely unchanged, but incorporated a slight increase in expenditure on the travel of representatives for the expanded membership of the Commission on Science and Technology for Development. Что касается ресурсов, не связанных с должностями, то их объем в значительной мере остался неизменным при небольшом увеличении расходов на поездки представителей в связи с расширившимся членским составом Комиссии по науке и технике в целях развития.
In conclusion, we would like to emphasize that the United Nations, with its universal membership and ability to undertake a holistic treatment, is uniquely placed to play an important role in the debate on globalization. В заключение нам хотелось бы подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций, со своим универсальным членским составом и способностью использовать глобальные подходы в целях исправления той или иной ситуации, обладает уникальной возможностью сыграть значимую роль в прениях по вопросу о глобализации.
The Security Council, with its limited membership, does not seem to be the appropriate framework to plan, or even to direct, activities involving inter-agency coordination aimed at carrying out reforms in the security sector. Совет Безопасности, с ограниченным членским составом, не представляется нам наиболее подходящим местом для планирования или даже руководства деятельностью по межучрежденческой координации, направленной на осуществление реформ в сфере безопасности.