Английский - русский
Перевод слова Membership
Вариант перевода Членским составом

Примеры в контексте "Membership - Членским составом"

Примеры: Membership - Членским составом
Also, in October 2000, the Economic and Social Council established the United Nations Forum on Forests (UNFF), with universal membership (see Council resolution 2000/35 of 18 October 2000). Кроме того, в октябре 2000 года Экономический и Социальный Совет учредил Форум Организации Объединенных Наций по лесам (ФООНЛ) с универсальным членским составом (см. резолюцию 2000/35 Совета от 18 октября 2000 года).
There was also a suggestion that the principle of consensus should be abandoned as it was not an entirely necessary method of work, and consensus in the Commission with its limited membership did not necessarily imply universal consensus. Было также предложено вообще отказаться от принципа консенсуса, поскольку такой метод работы не является совершенно необходимым, а консенсус в рамках Комиссии с ее ограниченным членским составом не обязательно означает всеобщий консенсус.
Of course, the dilemma we face in this Council is that the issues of poverty and underdevelopment should not and must not be left to an organ, such as ours, of such a limited membership. Естественно, дилемма, с которой мы сталкиваемся в Совете, состоит в том, что вопросы нищеты и отставания в развитии не могут и не должны находиться на рассмотрении такого органа, как наш, с таким ограниченным членским составом.
We have also reaffirmed the strong focus of the United Nations on the African continent, which is enshrined in the membership's unanimous support for the New Partnership for Africa's Development. Мы также подтвердили сосредоточение основных усилий Организации Объединенных Наций на африканском континенте, что находит свое воплощение в единодушной поддержке членским составом Организации Нового партнерства в интересах развития Африки.
We believe that we should not perpetuate the inequalities of the past by establishing new permanent seats following the model of 1945, namely, members that are not accountable to the rest of the membership and that enjoy the privilege of the veto. Убеждены, что нам нельзя увековечивать прошлое неравенство созданием новых постоянных мест по образцу 1945 года, то есть членов Совета, освобождаемых от ответственности перед всем остальным членским составом и пользующихся привилегией права вето.
The importance of transparency and the need for close interaction between the Council and the general United Nations membership cannot be better exemplified than by the formulation and implementation of Security Council resolution 1373. Хорошим примером важности транспарентности и необходимости более тесного взаимодействия между Советом и общим членским составом Организации Объединенных Наций является формулирование и осуществление резолюции 1373 Совета Безопасности.
It may be recalled that in January 2007 the Ambassador of South Africa, in her capacity of President of the CD, announced that following informal consultations with the CD membership, the incumbent President would present a report to the CD plenary. Можно напомнить, что в январе 2007 года посол Южной Африки в своем качестве Председателя КР объявила, что после неофициальных консультаций с членским составом КР действующий Председатель представит доклад пленарному составу КР.
The question of revitalization entailed not only a discussion of efficiency; it was primarily a question of democratization, and the General Assembly was the only body with universal membership and had no power of veto. Вопрос об активизации ее роли не только влечет за собой обсуждение вопросов эффективности; прежде всего он является вопросом демократизации, а Генеральная Ассамблея - это единственный орган с универсальным членским составом, в котором никто не имеет права вето.
The unique role of the United Nations in the new global era derives from our universal membership and scope, and from the shared values embodied in our Charter. Уникальная роль Организации Объединенных Наций в новую эпоху глобализации обусловлена ее универсальным членским составом и всеохватной сферой деятельности, а также общими ценностями, закрепленными в ее Уставе.
It is on this foundation that we can modernize the composition of the Security Council and bring it into line with the substantial increase in the general membership of the United Nations since 1963, the year of the only previous reform of the Council. Именно на этой основе мы можем модернизировать состав Совета Безопасности и привести его в соответствие с нынешним членским составом Организации Объединенных Наций, значительно возросшим с 1963 года, когда была проведена единственная предыдущая реформа Совета.
My delegation is of the view that a reformed Security Council with more equitable geographical representation and an expanded membership is, indeed, required if the Council is to respond effectively and efficiently to the new changes that we are talking about. Моя делегация считает, что нужен более информированный Совет Безопасности с более справедливым географическим представительством и расширенным членским составом, для того чтобы Совет мог более эффективно и результативно реагировать на новые изменения, о которых мы говорим.
Together with enlargement of the Council, they will greatly strengthen understanding of and confidence in the Council's authority through a greater openness in the Security Council's relationship with the general membership. Наряду с расширением членского состава Совета они помогут значительно повысить доверие к мандату Совета и содействовать пониманию его деятельности путем большей открытости в отношениях Совета Безопасности с общим членским составом Организации.
In addition, the guide should be an integrated, coherent document with chapters that were interdependent, both in concept and in terminology, a goal which would be best furthered if the guide was reviewed at all stages by the full membership. Кроме того, руководство должно быть комплексным, согласованным документом со взаимозависимыми главами, как с точки зрения понятий, так и с точки зрения терминологии, и достижению этой цели больше всего содействовало бы рассмотрение руководства на всех этапах полным членским составом Комиссии.
The persistence of exclusive and restricted membership organizations, such as the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), that dictate norms and standards in international tax cooperation in lieu of an inclusive intergovernmental forum, is untenable. Нельзя мириться с ситуацией, при которой организации с замкнутым или ограниченным членским составом, такие как Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), выступают в качестве представительного межправительственного форума и устанавливают нормы и стандарты в рамках международного сотрудничества в области налогообложения.
We appreciate the fact that there were some consultations with the broader membership and that there was no difficulty with the objective, namely, preventing the acquisition of weapons of mass destruction by terrorists and non-State entities. Мы признательны за проведение ряда консультаций с более широким членским составом Организации и за отсутствие проблем в плане поставленной цели, а именно цели недопущения приобретения оружия массового уничтожения террористами и негосударственными субъектами.
As Assembly President, Ambassador Shihabi skilfully oversaw a remarkable transition in the membership of the United Nations, helping to ensure the admission of 20 new Member States in an orderly fashion. Находясь на посту Председателя Ассамблеи, посол Шихаби умело руководил процессом замечательных перемен, связанных с членским составом Организации Объединенных Наций, способствуя упорядоченному вступлению в Организацию Объединенных Наций 20 новых государств-членов.
The rapid proliferation of regional trade agreements (RTAs), however, has led to a confusing network of overlapping and sometimes conflicting commitments among countries, which are often signatories to multiple agreements with overlapping membership. Быстрое распространение региональных торговых соглашений (РТС), однако, привело к путанице с накладывающимися друг на друга сетями, а иногда и противоречивыми обязательствами между странами, которые часто подписывали несколько соглашений с перекрывающимся членским составом.
By October 2010, the network had increased its partners to 42 organizations, compared to 33 in 2008, with individual membership of 1,550 stakeholders from 142 countries. С 2008 года до октября 2010 года число партнеров сети увеличилось с 33 до 42 организаций с общим членским составом 1550 человек в 142 странах.
On the other hand, the preparation of the annual report of the Council had been improved thanks to the informal meetings held between the presidency and the wider United Nations membership in July of 2008, 2009 and 2010, and the institutionalization of those consultations was requested. С другой стороны, было отмечено, что подготовка ежегодного доклада Совета была усовершенствована, благодаря неофициальным консультациям, проводившимся председательствующими в Совете с более широким членским составом Организации Объединенных Наций в июле 2008, 2009 и 2010 годов; и эти консультации следует институционализировать.
With regard to developing new concepts in the report, we should avoid entertaining and even artificially prioritizing vague, undefined and controversial notions that are still under review and consideration by the general membership, such as the concept of the responsibility to protect or of global goods. Что же касается разработки в докладе новых концепций, то нам следует избегать рассмотрения и даже искусственного вынесения на передний план туманных, неопределенных и спорных понятий, которые еще только обдумываются и обсуждаются общим членским составом, - таких как концепция ответственности по защите или концепция общемировых благ.
I wish to conclude by reiterating that the delegation of Egypt will spare no effort to constructively engage with the membership of the Conference with the aim of commencing substantive work at the CD. В заключение я хочу повторить, что делегация Египта будет не щадя сил конструктивно взаимодействовать с членским составом Конференции с целью начать предметную работу на КР.
Recognizing the severity and urgency of the global food crisis, the Ministers underscored the need for the United Nations, with its universal membership, to play a leading role in addressing the crisis. Признавая тяжесть и остроту мирового продовольственного кризиса, министры подчеркнули необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций как организация с универсальным членским составом играла руководящую роль в урегулировании этого кризиса.
The update represented an opportunity for an interactive dialogue with the broader membership, as well as for the Chairperson to seek the support of the Member States for the countries on the Commission's agenda. Это представление обновленной информации дало возможность для интерактивного диалога с более широким членским составом, а также возможность для Председателя обратиться к государствам-членам с просьбой о поддержке стран, включенных в повестку дня Комиссии.
The 2008 Presidents of the Conference interacted closely with the CD membership and the agenda item co-ordinators, in parallel with bilateral consultations and regular meetings with regional group co-ordinators. Председатели Конференции 2008 года тесно взаимодействовали с членским составом КР и координаторами по пунктам повестки дня параллельно с двусторонними консультациями и регулярными встречами с координаторами региональных групп.
The proposal of the 2008 Presidents of the Conference is based on consultations and interaction with the CD membership and strong signals of political commitment and represents a realistic way forward for the CD. Предложение председателей Конференции 2008 года основано на консультациях и взаимодействии с членским составом КР и на мощных сигналах политической приверженности и представляет собой реалистический путь вперед для КР.