It was difficult, however, to reach such agreement for the first meeting of the Conference of the Parties, as the physical location of the secretariat had yet to be decided. |
Однако для первого совещания Конференции Сторон достижение такого соглашения представляется сложным, поскольку еще не решен вопрос о местонахождении секретариата. |
The meeting, which will be attended by the national coordinators, is meant to map out the different programmes and projects of relevant African subregional organizations, the objective being to help to avoid duplication and strengthen common efforts towards the goals of the Conference. |
На этой встрече, в которой примут участие национальные координаторы, необходимо будет определиться в отношении различных программ и проектов соответствующих африканских субрегиональных организаций, с тем чтобы помочь избежать дублирования и укрепить общие усилия, направленные на достижение целей конференции. |
Indeed, we agree with the President that United Nations Member States shoulder a heavy and collective responsibility to ensure a genuinely meaningful and successful outcome of the high-level plenary meeting. |
По сути, мы согласны с Председателем в том, что государства - члены Организации Объединенных Наций несут огромную коллективную ответственность за достижение реально значимых и успешных результатов пленарного заседания на высоком уровне. |
We wish to contribute to our common objective: that our leaders' meeting at the September summit will fully respond to the urgent problems of the United Nations and the entire international community at this moment. |
Мы хотим внести свою лепту в достижение общей цели: добиться того, чтобы встреча наших лидеров на высшем уровне в сентябре всесторонне рассмотрела неотложные проблемы Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества на данном этапе. |
The suggested framework of indicators that emerged from this expert meeting makes an important contribution towards the objective of developing rights-sensitive indicators and monitoring tools. |
Рамочная система показателей, предложенная на этом совещании экспертов, является важным вкладом в достижение цели разработки ориентированных на права человека показателей и инструментов мониторинга. |
In addition, the nodal agencies identified for the different Goals have been orienting their work in the direction of meeting the relevant Goal and monitoring the overall progress. |
Кроме того, центральные агентства, определенные для реализации различных Целей, стремятся обеспечить в своей деятельности достижение соответствующей Цели и осуществление мониторинга за достигнутыми в этой связи результатами. |
The Committee noted the contribution of telemedicine to improving public health, especially in rural areas, as well as to meeting goal 6 of the Millennium Development Goals, calling for combating HIV/AIDS, malaria and other diseases. |
Комитет отметил тот вклад, который вносит телемедицина в улучшение медицинского обслуживания населения, особенно в сельских районах, а также в достижение сформулированной в Декларации тысячелетия шестой цели, предусматривающей борьбу с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими болезнями. |
Unfortunately, it is the experience of my country, and our general observation in Micronesia, that we face an uphill battle in meeting and implementing these Goals. |
К сожалению, опыт моей страны и наши общие наблюдения в Микронезии показывают, что достижение этих целей - исключительно трудная для нас задача. |
The Office of Human Resources Management will have a stronger role in supporting the Secretary-General in holding heads of department accountable for their selection decisions and for meeting geography and gender targets. |
Управление людских ресурсов сможет более эффективно поддерживать усилия Генерального секретаря, направленные на обеспечение подотчетности глав департаментов за их кадровые решения и за достижение целей в области географического распределения должностей и представленности мужчин и женщин. |
To help design and implement policies and programmes aimed at meeting clearly defined development goals, ECA provides technical assistance and policy advice to African countries and the regional economic communities. |
Содействуя разработке и осуществлению политики и программ, направленных на достижение четко определенных целей в области развития, ЭКА оказывает техническое содействие и консультативную помощь по вопросам политики африканским странам и региональным экономическим сообществам. |
BEIJING - After a spring of heightened tension on the Korean Peninsula, a flurry of diplomatic activity in recent weeks has brought some hope of a meeting of the minds, at least between China, South Korea, and the United States. |
ПЕКИН - После весенней повышенной напряженности на Корейском полуострове шквал дипломатической активности последних недель принес некоторую надежду на достижение консенсуса, по крайней мере между Китаем, Южной Кореей и Соединенными Штатами. |
The RB211's initial reliability in service was not as good as had been expected because of the focus of the development programme on meeting the engine's performance guarantees. |
Первоначальная надежность RB211 была ниже, чем ожидалось, в связи с чем фокус программы развития был направлен на достижение гарантий производительности двигателя. |
Management reform in the Secretariat would yield the desired results only if it was well structured, coherent and undertaken in a way that ensured a clear action-oriented outcome, with timelines for implementation and accountability for meeting targets. |
Управленческая реформа в Секретариате даст желаемые результаты лишь в том случае, если она будет правильно организована, носить последовательный характер и проводиться таким образом, чтобы обеспечить достижение конкретных практических результатов и соблюдение установленных сроков выполнения поставленных задач и ответственность за их выполнение. |
His delegation also emphasized the implementation of that resolution with respect to meeting the special needs of Africa, which was the only continent that had no expectation of achieving the Millennium Development Goals by 2015. |
Делегация оратора также подчеркивает важность выполнения этой резолюции с учетом необходимости удовлетворить особые потребности Африки, которая является единственным континентом, в отношении которого не приходится надеяться на достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия к 2015 году. |
However, due to a strong commitment in our subregion to ensuring human security and to meeting the 10-year deadline for the removal of emplaced mines, member States are diverting their meagre resources to attain that noble goal. |
Однако ввиду решительной приверженности нашего субрегиона делу обеспечения безопасности людей и выполнению в десятилетний срок задачи устранения заложенных мин государства-члены направляют свои скудные ресурсы на достижение этой благородной цели. |
It set out primary objectives for Security Council action, offered specific issues for consideration in meeting these objectives and listed previous Security Council resolutions and presidential statements that refer to such concerns. |
В ней изложены главные цели, на достижение которых должны быть направлены действия Совета, предложены конкретные вопросы для рассмотрения в контексте изучения путей достижения этих целей, а также перечислены предыдущие резолюции Совета Безопасности и заявления Председателя, в которых затрагиваются относящиеся к этому проблемы. |
Strong views were expressed at this meeting - but vigorous and healthy debate is good - and the Council adopted a very helpful resolution which moves forward the United Nations Mission in the Democratic Republic of the Congo and the process. |
На этом заседании были высказаны решительные мнения - сильное и здоровое обсуждение является позитивным достижением, - и Совет Безопасности принял очень полезную резолюцию, которая обеспечивает достижение прогресса в деятельности Миссии Организации Объединенных наций в Демократической Республике Конго и во всем процессе. |
Attaining the Goals and meeting the targets agreed to in the Millennium Declaration was considered to be the shared responsibility of developed and developing countries alike. |
Достижение целей и целевых показателей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, рассматривается как коллективная ответственность как развитых, так и развивающихся стран. |
My think tank, the Copenhagen Consensus, has asked 60 teams of economists, including several Nobel laureates, to investigate which targets would do the most good for every dollar spent, to help this meeting make the best choices. |
Чтобы помочь участникам встречи сделать наилучший выбор, мой научно-исследовательский центр Copenhagen Consensus попросил 60 групп экономистов, в том числе нескольких нобелевских лауреатов, исследовать вопрос, достижение каких целей принесет больше всего пользы на каждый затраченный доллар. |
The success of the Quetta meeting in establishing a credible set of ideas, in a manner consistent with the principle of broad-based participation, which is rooted in Afghan traditions, has given the United Nations a non-partisan basis on which it can develop practical peace proposals. |
В результате того, что на совещании в Кветте - в соответствии с принципом широкого участия, прочно укоренившимся в афганских традициях, - был разработан комплекс конструктивных идей, Организация Объединенных Наций теперь имеет основу для беспристрастной разработки практических предложений, направленных на достижение мира. |
The Charter was a constitutional document capable of meeting the emerging needs of the international community, and a legal tool capable of permitting progress in maintaining peace. |
Устав является конституционным документом, способным учитывать возникающие потребности международного сообщества, и он также является юридическим документом, который позволяет обеспечить достижение прогресса в области поддержания мира. |
(b) One ad hoc expert group meeting on the contribution of cooperatives and farmers' organizations to achievement of the goals of the International Year for the Eradication of Poverty. |
Ь) одно заседание специальной группы экспертов по вопросу о вкладе кооперативов и фермерских организаций в достижение целей Международного года борьбы за ликвидацию нищеты. |
At that meeting, guidelines for the University's operation were considered, new programmes to promote its work were adopted and important decisions were taken on consolidating the institution and on its future progress. |
На этом заседании были рассмотрены руководящие принципы деятельности Университета, были приняты новые программы по содействию его усилиям, а также важные решения, направленные на укрепление этого учреждения и достижение им в дальнейшем успехов. |
As one of the activities for implementing such objectives, the Board endorsed the proposal that INSTRAW should convene an international meeting on research and training on gender issues in the first half of 1996. |
В качестве одного из мероприятий, направленных на достижение этих целей, Совет одобрил предложение о том, что МУНИУЖ следует созвать международное совещание по научным исследованиям и учебной подготовке по гендерным вопросам в первой половине 1996 года. |
He also underlined that the Oslo process and the efforts under way in the meeting of States Parties to the CCW have the same humanitarian objective and are complementary and mutually reinforcing. |
Он также подчеркнул, что начатый в Осло процесс и усилия, прилагаемые государствами-участниками КНО, преследуют достижение одной и той же гуманитарной цели и являются взаимодополняющими и взаимоусиливающими. |