Английский - русский
Перевод слова Meeting
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Meeting - Достижение"

Примеры: Meeting - Достижение
The continent has recognized the continuing importance of civil registration and vital statistics in advancing Africa's development agenda, including accelerating regional integration, attaining the priorities of NEPAD and meeting the Millennium Development Goals. Континент признает непреходящее значение регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения для осуществления повестки дня Африки в области развития, включая ускорение процесса региональной интеграции, решение приоритетных задач НЕПАД и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In line with this priority the Czech Republic is trying to apply the perspective of gender equality in programming, implementation and evaluation of development projects aimed at meeting the Millennium Development Goals. В соответствии с этой первоочередной задачей Чешская Республика старается применять подход, ориентированный на обеспечение гендерного равенства, при составлении программ и реализации и оценке проектов в области развития, направленных на достижение Целей развития тысячелетия.
If so, the equivalent cost of this demand-side example would be considerably less than $US 200 per kg mercury, or less than one-fifth of the supply-side cost of meeting the same market objective. В этом случае эквивалентная стоимость такой меры со стороны спроса будет намного меньше двух тысяч долларов за килограмм, составив менее одной пятой от стоимости меры со стороны предложения, обеспечивающей достижение той же рыночной цели.
In April 2009, the Heads of State and Government at the Group of Twenty summit in London reaffirmed their commitments to meeting the Millennium Development Goals and to achieving the respective official development assistance pledges. В апреле 2009 года главы государств и правительств Группы двадцати в Лондоне вновь подтвердили свои обязательства обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выполнение соответствующих обязательств по выделению официальной помощи на цели развития.
She invited the Working Group to reflect on how to contribute substantively to meeting the ambitions of the United Nations Millennium Declaration and reiterated the commitment of the Office to support the Working Group in this regard. Она призвала Рабочую группу подумать о том, как можно внести существенный вклад в достижение целей Декларации тысячелетия, и подтвердила решимость Управления оказывать поддержку Рабочей группе в этом отношении.
The national, regional and international initiatives for meeting the targets established under the Millennium Declaration were most welcome, provided that they addressed the root causes of problems and were based on the outcomes of major United Nations summits and conferences. Национальные, региональные и международные инициативы, направленные на достижение целей, установленных в Декларации тысячелетия, весьма похвальны, при условии, что они касаются первопричин проблем и основаны на итоговых документах основных встреч на высшем уровне и конференций Организации Объединенных Наций.
At the country level, reforms should concentrate on integrating the Goals into country-owned long-term development strategies, reorienting domestic policies and institutions towards meeting specific Goals, and promoting good governance and partnerships with all stakeholders. На уровне стран реформы должны быть направлены в основном на интеграцию упомянутых Целей в долгосрочные стратегии развития, разработанные самими странами, переориентацию внутренней политики и учреждений на достижение конкретных целей и содействие установлению надлежащего управления и партнерства со всеми участниками процесса развития.
Unless we do so, we cannot have any realistic expectation of meeting the Millennium Development Goals of sustainable development, including the eradication of poverty from the face of the earth. Если мы не сделаем этого, мы не сможем реально рассчитывать на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая искоренение нищеты на нашей планете.
At the same time, countries committed themselves to preparing and starting to implement comprehensive national development strategies, by 2006, aimed at meeting the internationally agreed development goals. Одновременно страны заявили о своей решимости к 2006 году разработать и приступить к осуществлению всеобъемлющих стратегий национального развития, направленных на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития.
However, meeting MEA obligations and SAICM objectives more broadly requires all enterprises within an industry sector to operate within a harmonized regulatory framework that requires or encourages the take-up of the most appropriate environmental techniques and practices by all. Тем не менее, соблюдение более широких обязательств, взятых в рамках МПС, и достижение более широких целей СПМРХВ требует, чтобы все предприятия промышленного сектора функционировали в рамках согласованной нормативной базы, которая требует от всех внедрения наиболее адекватных экологических методов и практик или поощряет такое внедрение.
Two (2): Partial achievement of results: Results achieved under the compact are meeting over half of the requirements but not all; двойка (2): частичное достижение результатов: достигнутые по договору результаты отвечают более половине требований, но не всем требованиям;
Lastly, because Member States often do not receive the overall picture of the Organization's work in an area, it is difficult to judge the effectiveness of the mandates in meeting the Organization's objectives. И наконец, следует отметить, что, поскольку государства-члены часто не видят общую картину деятельности Организации в той или иной области, им трудно судить о степени эффективности мандатов, которые должны обеспечивать достижение целей Организации.
He detailed the efforts undertaken by Mauritius to combat the crimes that were the subject of the Conference and promised the participants the unwavering support of his country's Government for the success of the objectives of the meeting. Он подробно остановился на усилиях, предпринятых Маврикием в целях борьбы с теми видами преступлений, которые входят в круг ведения Конференции, и заверил участников в том, что правительство его страны будет неизменно оказывать поддержку усилиям, направленным на достижение целей встречи.
The outcome of that meeting was the Monterrey Consensus, a declaration in which leaders committed themselves to mobilize resources and implement policies and strategies aimed at eradicating poverty, achieving sustained economic growth and promoting sustainable development. Результатом этой встречи стал Монтеррейский консенсус - декларация, в которой руководители стран обязались мобилизовать ресурсы и проводить политику и стратегии, нацеленные на искоренение нищеты, достижение устойчивого экономического роста и поощрение устойчивого развития.
The Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues recommended that the Millennium Campaign in cooperation with the Permanent Forum on Indigenous Issues secretariat organize a meeting to inform indigenous leaders on the Millennium Development Goals. Межучрежденческая группа поддержки по вопросам коренных народов рекомендовала Кампании за достижение целей Декларации тысячелетия в сотрудничестве с секретариатом Постоянного форума по вопросам коренных народов организовать встречу с лидерами общин коренных народов с целью проинформировать их о целях в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия.
At the same time, we note that, as you just emphasized, we have already waited since yesterday, and now, because of the meeting's postponement, we will wait until tomorrow afternoon, all to ensure that we achieve a clear result. В то же время мы отмечаем, что, как Вы только что упомянули, мы уже ждем со вчерашнего дня, и теперь в связи с переносом заседания мы будем ждать до второй половины завтрашнего дня, с тем лишь, чтобы обеспечить достижение четкого результата.
At its 2nd meeting, on 6 June, the Committee's attention was drawn to the fact that the report entitled "Overview of the series of reports on managing for results in the United Nations system" (A/59/617) contained an overview of three other reports. На 2м заседании 6 июня внимание Комитета было обращено на то обстоятельство, что в докладе «Общий обзор серии докладов об ориентировании управления в системе Организации Объединенных Наций на достижение конкретных результатов» (А/59/617) содержится обзор трех других докладов.
At the 3rd meeting of the Working Group of the Whole, on 4 April 2006, the sponsor delegation indicated that there was a general agreement concerning the need to reform the United Nations, which included democratization and improving procedures that would accelerate achieving United Nations objectives. На 3м заседании Рабочей группы полного состава 4 апреля 2006 года делегация-автор указала на наличие общего согласия в отношении необходимости реформы Организации Объединенных Наций, включающей в себя демократизацию и совершенствование процедур, которые ускорили бы достижение поставленных перед Организацией Объединенных Наций целей.
The Board recognized that the various technical issues and other sensitive matters that often arise during the consideration of the budget would make it difficult to reach agreement during a meeting of the full Board. Правление признало, что различные технические вопросы и другие деликатные моменты, которые часто возникают в ходе рассмотрения бюджета, осложнят достижение договоренности на сессии Правления полного состава.
This meeting, and what it hopes to achieve, must be viewed as an achievement by all those who believe in the rule of law and who seek to uphold the principles enshrined in the Charter of the United Nations. Всем, кто верит в верховенство права и стремится к соблюдению принципов, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций, следует рассматривать данное заседание и стоящие перед ним задачи как важное достижение.
According to some, trade restrictions against non-parties could be justified since non-parties do not have to implement measures aimed at meeting the targets of the MEA, and it would thus not be possible to hold that "the same conditions prevail". Некоторые наблюдатели считают, что торговые ограничения в отношении стран, не являющихся сторонами, могут быть оправданы, поскольку такие стороны не обязаны осуществлять меры, направленные на достижение целей соответствующего МПС, и поэтому не представляется возможным признать, что "существуют одинаковые условия".
These countries are in a position to extend their experience and resources to the less advantaged countries of the South that are at risk of not meeting the Millennium Development Goals. Эти страны имеют возможность передать свой опыт и ресурсы находящимся в менее благоприятном положении странам Юга, для которых достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поставлено под угрозу.
The objective of this module is to ensure that candidates appreciate the contribution of information systems to meeting the goals and needs of business and understand procedures for the development, introduction and use of computer-based systems. Этот курс должен помочь слушателям оценить вклад информационных систем в достижение целей и удовлетворение потребностей коммерческих предприятий, а также понять процедуры разработки, внедрения и использования компьютерных систем.
The report emphasizes that government fiscal policy is geared to meeting the target of increasing the tax burden by 50 per cent so that it reaches 12 per cent of the gross domestic product (GDP) by the year 2000, as stipulated in the Peace Agreements. В докладе подчеркивается, что финансово-бюджетная политика правительства направлена на достижение цели увеличения объема налоговых поступлений на 50 процентов, с тем чтобы к 2000 году он составлял 12 процентов валового внутреннего продукта (ВВП), как это предусмотрено в Мирных соглашениях.
Given the economic situation of most developing countries the Committee should be discussing not debt relief but debt cancellation, special and differential treatment on a contractual basis, and the meeting of United Nations targets for official development assistance within the first decade of the new millennium. С учетом экономического положения большинства развивающихся стран Комитету следует обсуждать не смягчение бремени задолженности, а списание задолженности, специальный и дифференцированный режим на контрактной основе и достижение целевых показателей Организации Объединенных Наций в отношении официальной помощи в целях развития в течение первого десятилетия нового тысячелетия.