| The meeting recognized that the objective of eradicating absolute poverty requires a broad range of policies and actions at all levels. | Участники совещания признали, что достижение такой цели, как искоренение крайней нищеты, требует осуществления широкого комплекса программных и практических мер на всех уровнях. |
| Other delegations were of the view that such a meeting still falls short of the goals of the conference ensuring participation of all States. | По мнению других делегаций, проведение такого совещания не обеспечивает достижение целей конференции с участием всех государств. |
| I note with some amazement his most recent achievement: getting this Assembly to begin each meeting promptly on schedule. | С некоторым изумлением я отметил его последнее достижение: он добился того, что каждое заседание Ассамблеи начинается строго в назначенное время. |
| Programme managers will be held accountable in their human resources action plans for the achievement of mobility targets and for meeting mission assignment commitments. | Руководители программ в своих планах действий в области людских ресурсов будут отчитываться за достижение целевых показателей по мобильности, а также за выполнение обязательств в плане назначения сотрудников в миссии. |
| The meeting reviewed the successes and challenges faced in implementing the GPA and observed that considerable progress had been made. | Совещание рассмотрело успехи и проблемы, встретившиеся в ходе осуществления ГПД, и отметило достижение значительного прогресса. |
| In fact, today's meeting aims precisely at that achieving that purpose. | По сути, сегодняшнее заседание направлено именно на достижение этой цели. |
| He considered that making progress during the second meeting would be the best demonstration that the meetings could yield positive results. | Он считал, что достижение прогресса на втором заседании будет наилучшей демонстрацией того, что эти заседания могут приносить позитивные результаты. |
| We look forward to more progress at this week's meeting of the Peace Process Consultative Committee. | Мы надеемся на достижение дальнейшего прогресса на запланированном на эту неделю заседании Консультативного комитета по мирному процессу. |
| The meeting did not set out to achieve agreement or consensus but rather to allow for a constructive exchange of views on the report. | Совещание имело целью не достижение соглашения или консенсуса, а создание возможности для проведения конструктивного обмена мнениями по докладу. |
| Current energy systems are inadequate for meeting the needs of the world's poor and are making more difficult the achievement of the Millennium Development Goals. | Существующие энергетические системы неспособны удовлетворить потребности малоимущего населения мира и затрудняют достижение ЦРТ. |
| The meeting recognized that achieving food security remains an important goal, especially in developing countries. | Участники семинара признали, что достижение продовольственной безопасности остается важной задачей, особенно в развивающихся странах. |
| This meeting would contribute to the above goals. | Данная сессия внесет свой вклад в достижение вышеуказанных целей. |
| The mandate breaks this overall task down into three objectives and describes specific functions related to meeting these goals. | В мандате эта общая задача разбита на три цели, достижение которых предполагает выполнение установленных в нем конкретных функций. |
| Hence, achieving progress in the Conference is possible only by meeting or addressing the security concerns of all its member States. | Поэтому достижение прогресса в Конференции возможно только при удовлетворении или учете интересов безопасности всех ее государств-участников. |
| The social assistance programme has contributed significantly to South Africa meeting MDG1. | Программы социальной помощи внесли существенный вклад в достижение Южной Африкой ЦРДТ1. |
| Expert group meeting on the contribution of forests to broader development goals | Группа экспертов по вопросу о вкладе лесов в достижение широких целей в области развития |
| Notwithstanding some overall progress, developing countries have been experiencing difficulties in meeting the MDG targets. | Несмотря на достижение некоторого общего прогресса, развивающиеся страны испытывают трудности в усилиях по достижению ЦРДТ. |
| This present meeting aims to reach general agreement on such a voluntary international Protocol (hereafter referred to as "the Protocol"). | Целью данного совещания является достижение общей договоренности по такому добровольному международному протоколу (далее "Протокол"). |
| I believe that this General Assembly meeting will bring new impulses to achieve the international objectives in tackling HIV/AIDS on a global scale. | Я полагаю, что этот форум Генеральной Ассамблеи придаст новый импульс усилиям, направленным на достижение международных целей в решении проблемы ВИЧ/СПИДа на глобальном уровне. |
| Consensus during sessions is determined by the Co-Chairs and reported in the minutes of the meeting. | Достижение консенсуса на совещаниях определяется сопредседателями, и о нем сообщается в протоколе заседания. |
| In this context, meeting the operational objectives of The Strategy must lead to the achievement of its strategic objectives. | В этом контексте выполнение оперативных целей Стратегии должно обеспечить достижение ее стратегических целей. |
| Jordan looks forward to a successful outcome of that meeting. | Иордания рассчитывает на достижение успешных итогов этого совещания. |
| Delivering the activities and outputs envisaged for the third implementation cycle of MIPAA/RIS will require extrabudgetary resources to hire consultants and finance travel for experts and meeting participants from low-income countries. | Осуществление деятельности и достижение результатов, предусмотренных для третьего цикла выполнения ММПДПС/РСО, потребуют внебюджетных ресурсов для того, чтобы нанять консультантов и финансировать поездки экспертов, а также участие в совещании представителей из стран с низким уровнем дохода. |
| However, decision makers in the region need a solid analytical basis for implementing social and economic policies aimed at meeting the growing energy demand and pursuing sustainable socio-economic growth. | Тем не менее, лицам, принимающим решения в регионе, необходима твердая аналитическая основа для реализации социально-экономической политики, направленной на удовлетворение растущего спроса на энергию и достижение устойчивого социально-экономического роста. |
| I look forward to meeting with colleagues, and making considerable progress, at our next meeting in January. | С интересом ожидаю встречи с коллегами и надеюсь на достижение существенного прогресса на нашей следующей сессии в январе. |