Английский - русский
Перевод слова Meeting
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Meeting - Достижение"

Примеры: Meeting - Достижение
One of the outcomes of the meeting was the adoption of the international consensus on minimum principles and standards for psychological work in exhumation processes and forensic investigations in cases of enforced disappearance, arbitrary or extrajudicial execution. Одним из итогов этого конгресса стало достижение международного консенсуса по основным принципам и минимальным стандартам психологической работы при проведении эксгумации и расследований с использованием методов судебной медицины по делам о насильственном исчезновении, произвольных или внесудебных казнях.
The Johannesburg Conference was followed by a joint international meeting on "Achieving greater transparency in legislatures through the use of open document standards", held at the United States Congress in Washington, D.C., in February 2012. Вслед за Йоханнесбургской конференцией в Конгрессе Соединенных Штатов в Вашингтоне, О.К., было проведено в феврале 2012 года совместное международное совещание на тему «Достижение большей транспарентности в законодательных органах путем использования открытого формата документов».
At that meeting, leaders emphasized that the main task was to achieve a political settlement, and they urged the international community to support such efforts. На этой встрече руководители подчеркнули, что политическое урегулирование является главной задачей, и призвали международное сообщество поддержать усилия, направленные на достижение политического урегулирования.
Such improvements were aimed at meeting the standards of large operators in the tourism value chain or to comply with the sustainability objectives of public policies and might require proactive programmes of skills upgrading and capacity-building. Такие улучшения направлены на обеспечение соответствия требованиям крупных операторов, участвующих в процессе создания туристического продукта, или на достижение поставленных в рамках государственной политики целей обеспечения устойчивости и могут потребовать инициативных программ в области повышения квалификации и укрепления потенциала.
The principle outcome of this important meeting was that the Ministers agreed on 1 November 2013 as the new cut-off date for the implementation of the first instalment of tariff reductions by the contracting parties. Принципиальным итогом этого важного совещания стало достижение министрами договоренности о новой дате начала первого этапа снижения тарифов договаривающимися сторонами - 1 ноября 2013 года.
A meeting held in Paris in December 2014 attended by French mayors and representatives of UNAIDS and UN˗Habitat, among others, adopted the Paris Declaration entitled "Fast-track cities: ending the AIDS epidemic". На совещании, которое состоялось в Париже в декабре 2014 года и в котором, среди прочих, приняли участие мэры французских городов и представители ЮНЭЙДС и ООН-Хабитат, была принята Парижская декларация под названием «Ускоренное достижение целей в городах: положить конец эпидемии СПИДа».
At the Bureau meeting on 25 February 2012, it was noted that the responsibilities placed on host countries for both the organizational matters and the substantive outcomes have grown considerably in recent years. На совещании Президиума, состоявшемся 25 февраля 2012 года, было отмечено, что в последние годы значительно возросла ответственность, возлагаемая на принимающие страны как за решения организационных вопросов, так и за достижение существенных итогов.
While the Independent Expert does not propose to offer a new definition of development, he considers that is important to move beyond poverty reduction and to shift the focus from meeting basic needs to the achievement of social and economic justice. Независимый эксперт не намерен предлагать какое-либо новое определение развития, однако он полагает, что важно выйти за рамки задачи сокращения масштабов нищеты и сместить акцент с удовлетворения основных потребностей на достижение социальной и экономической справедливости.
With regard to the issue of resources, the Meeting recommended a significant increase in the quantity, efficiency and effectiveness of funding available for activities aimed at meeting the 2010 target. Что касается вопроса о ресурсах, то Совещание рекомендовало существенно увеличить объем и повысить действенность и эффективность финансирования мероприятий, нацеленных на достижение цели 2010 года.
It commended the Philippines on its comprehensive policies and strategies aimed at reducing extreme poverty with the objective of meeting the Millennium Development Goals and targets. Она дала высокую оценку всесторонней политике и стратегии Филиппин, направленной на сокращение крайней нищеты и достижение целей развития, предусмотренных в Декларации тысячелетия.
In addition to supporting national Directors-General, the Special Unit has also placed great emphasis on providing direct policy support to southern countries in developing their own South-South units, centres of excellence and strategies for using South-South initiatives towards meeting national and regional development goals. Помимо оказания содействия национальным генеральным директорам Специальная группа также уделяет огромное внимание оказанию странам Юга непосредственной поддержки на уровне политики в целях создания самостоятельных групп Юг-Юг, центров передового опыта и разработки стратегий использования инициатив Юг-Юг, направленных на достижение целей на национальном и региональном уровнях.
However, Brazil considers that meeting the MDGs will not be possible without the allocation of significant additional financial resources in a stable and predictable manner, particularly to the poorest countries. В то же время Бразилия считает, что достижение ЦРДТ не будет возможным без выделения значительных дополнительных финансовых ресурсов на стабильной и предсказуемой основе, в особенности беднейшим странам.
Much of that success may be traced to the level of financial resources that have been made available through the Multilateral Fund, which are based on needs assessment and have been successfully directed towards meeting the Protocol's objectives. Успешные результаты в основном можно объяснить уровнем финансовых ресурсов, предоставляемых через Многосторонний фонд, который основан на оценке потребностей и успешно ориентирован на достижение целей Протокола.
Making the source responsible for meeting the environmental goal was a very important feature of the cap and trade regimes; therefore, responsibility for compliance shifted from the regulator to the sources. Весьма важной особенностью режимов уменьшения выбросов с помощью квот является возложение ответственности на источник за достижение экологических целей; в этой связи ответственность за соблюдение переходит от регулирующего органа к источникам.
At its 19th meeting the Board decided to establish a task force of Board members that works in conjunction with the secretariat on outreach, strategy, and other efforts to achieve the interim USD 100 million fund-raising target by the end of 2013. На своем девятнадцатом совещании Совет принял решение о создании целевой группы в составе членов Совета для сотрудничества с секретариатом по вопросам пропаганды, стратегии и другим мероприятиям, направленным на достижение к концу 2013 года промежуточного целевого показателя по сбору средств, составляющего 100 млн. долл. США.
The meeting contributed to increasing awareness of the importance of securing and enhancing the participation of diverse groups, including women, young people and civil society, in processes that aim to achieve continental peace, unity and integration. Совещание способствовало повышению информированности о важности обеспечения и расширения участия различных групп, включая женщин, молодежи и представителей гражданского общества, в процессах, направленных на достижение мира, единства и интеграции на континенте.
Full implementation of the Programme of Action, including the objective of graduation, requires a regular or periodic exchange of views on challenges, opportunities and prospects to meeting some of the goals and targets. Для полного осуществления Программы действий, включая достижение цели выхода из категории НРС, необходимо регулярное или периодическое проведение обмена мнениями по вызовам, возможностям и перспективам в области достижения отдельных целей и контрольных показателей.
Agreement to co-organise with UNCTAD the Global Facilitation Partnership (GFP) meeting on 30 June 2014 in Geneva; достижение договоренности о совместной организации с ЮНКТАД совещания по Глобальному партнерству в области упрощения процедур 30 июня 2014 года в Женеве;
As you said at the beginning of today's meeting, this document provides a basis for continuing consultations during the intersessional period with a view to facilitating the reaching of such a consensus before the end of the 2010 session. Как вы сказали в начале сегодняшнего заседания, этот документ закладывает основу для продолжения консультаций в межсессионный период с целью облегчить достижение такого консенсуса до конца сессии 2010 года.
Owing to changes in the UNDP strategic planning system and its stronger culture of results, significant progress has been made in meeting the challenge of explaining the organization's particular contribution to important development results. Благодаря изменениям в системе стратегического планирования ПРООН и укреплению культуры, основанной на результатах, был достигнут значительный прогресс в решении проблемы разъяснения особого вклада организации в достижение важных результатов в области развития.
An appropriate balance between the overall policy guidance from Member States and the exercise of managerial discretion by the Secretary-General is essential for meeting today's multifaceted and complex challenges in a timely and effective manner. Необходимым условием своевременного и эффективного решения современных многоплановых и сложных задач является достижение надлежащего баланса между общим директивным руководством со стороны государств-членов и исполнением дискреционных руководящих полномочий Генеральным секретарем.
In addition to the fact that the number of refugees and displaced persons is increasing, the continuing violence puts the goal of meeting their basic food needs at risk. Помимо того, что численность беженцев и перемещенных внутри страны лиц увеличивается, продолжающееся насилие ставит под угрозу достижение цели удовлетворения их основных потребностей в продовольствии.
In short, Mr. Salim and I believe that the convening of a preparatory meeting during the coming weeks would be premature, due to the movements' internal preparations and efforts to reach a critical mass of participation. Короче говоря, мы с гном Салимом считаем, что созыв подготовительной встречи в ближайшие несколько недель был бы преждевременным в связи с продолжающимися в группировках внутренними приготовлениями и усилиями, направленными на достижение необходимой критической массы участников.
We hope that the meeting to be held in mid-December with the participation of several ministers can provide an opportunity to shift gears with regard to Somalia and to support current efforts at peace resolutely and effectively. Надеемся, что запланированное на середину декабря заседание с участием нескольких министров предоставит возможность изменить подходы к положению в Сомали и выразить решительную и активную поддержку усилиям, направленным на достижение мира.
The overall theme of the meeting was "Coherence, coordination and cooperation in the context of the implementation of the Monterrey Consensus: achieving the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration". Это совещание было посвящено общей теме: «Согласованность, координация и сотрудничество в контексте осуществления Монтеррейского консенсуса: достижение согласованных на международной основе целей в области развития, в том числе изложенных в Декларации тысячелетия».