Ralph Daley, United Nations University International Network on Water, Environment and Health, on 'Meeting the Water MDGs: Would Leaders G20 Be More Effective? |
f) Ральф Дейли, Международная сеть Университета Организации Объединенных Наций по водным ресурсам, окружающей среде и здравоохранению: "Достижение цели в области водных ресурсов Декларации тысячелетия: Будут ли лидеры Группы двадцати более эффективными? |
Meeting the targets described in the Secretary-General's report, namely 60 per cent deployment by the end of the year and 80 per cent by the end of March 2009, is one of our highest priorities. |
Достижение указанных в докладе Генерального секретаря целей, а именно развертывание сил в объеме 60 процентов к концу этого года и 80 процентов к концу марта 2009 года, - это одна из самых первоочередных наших задач. |
Addressing gender concerns globally encompasses more than meeting Goals 3 and 5. |
Решение гендерных проблем на глобальном уровне включает в себя более широкий спектр задач, а не только достижение целей З и 5. |
More rapid diffusion of new emissions-saving technologies would make an important contribution toward meeting the goals of the Kyoto agreement. |
Более быстрое распространение новых технологий, способствующих снижению выбросов, может внести большой вклад в достижение целей Киотского соглашения. |
In response to those requests, the Secretary-General has implemented several measures to hold managers more accountable for meeting gender targets. |
В ответ на эти просьбы Генеральный секретарь принял несколько мер для того, чтобы повысить подотчетность руководителей за достижение целей по обеспечению равной представленности мужчин и женщин. |
She underscored that meeting the reproductive health goals would be essential to achieving the MDGs. |
Она подчеркнула, что достижение целей в области репродуктивного здоровья будет иметь исключительно важное значение для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
They find, however, that WTO-compatible NTMs aimed at meeting environmental and safety objectives do not yet appear to be major constraints to trade. |
Однако в исследовании делается вывод, что совместимые с принципами ВТО НТМ, которые направлены на достижение целей в области охраны природы и безопасности, как представляется, пока еще не создают каких-либо особых трудностей на пути развития торговли. |
With both countries broadly on track, the world has a good chance of meeting the 2015 deadline. |
Поскольку в обеих странах реализация целей идет в целом намеченными темпами, имеются хорошие шансы на достижение этой цели во всем мире к установленному крайнему сроку - 2015 году. |
At the High-level Plenary Meeting of the sixty-fifth session of the General Assembly on the Millennium Development Goals, held in September 2010, the Assembly called attention to the importance of productive employment and decent work as crucial means to achieve the Goals. |
В сентябре 2010 года на пленарном заседании высокого уровня шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, посвященном Целям развития тысячелетия, Ассамблея обратила внимание на то, что достижение Целей невозможно без создания производительной занятости и достойной работы. |
The second session of the Multi-year Expert Meeting on Promoting Economic Cooperation and Integration, held on 19 and 20 May 2014, took stock of the contribution of effective forms of cooperation to the Millennium Development Goals and their evolution in the area of trade and development. |
Вторая сессия рассчитанного на несколько лет совещания экспертов по поощрению экономического сотрудничества и интеграции, состоявшаяся 19-20 мая 2014 года, проанализировала вклад действенных форм сотрудничества в достижение Целей развития тысячелетия и их эволюцию в области торговли и развития. |
While the existing total of 114 High Contracting Parties to the Convention was an achievement, the accession of only one additional State since the 2010 Meeting of the High Contracting Parties demonstrated that there was considerable scope for further efforts towards universalization. |
Нынешнее общее число 114 Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции составляет определенное достижение, однако присоединение всего одного дополнительного государства за период после Совещания Высоких Договаривающихся Сторон 2010 года свидетельствует о том, что имеется значительная потребность в дальнейших усилиях в русле универсализации. |
There has been increasing synergy among the efforts made by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, the Office for Outer Space Affairs and the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities towards the goals identified by UNISPACE III. |
Повышается взаимодействие Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, Управления по вопросам космического пространства и Межучрежденческого совещания по космической деятельности, усилия которых направлены на достижение целей, которые были определены на ЮНИСПЕЙС-III. |
17 We believe that the Strategy for the Further Implementation of the BPOA will assist in providing a tangible outcome for the International Meeting and contribute significantly to the achievement of sustainable development and in the process the attainment of the Millennium Development |
Мы считаем, что Стратегия дальнейшего осуществления Барбадосской программы действий будет способствовать достижению ощутимых результатов на Международном совещании и внесет существенно важный вклад в обеспечение устойчивого развития и достижение целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
(c) agreement on the working definitions of natural forest, planted forest, forest plantation and forest management by the Third Expert Meeting on Harmonizing Forest-related Definitions for Use by Various Stakeholders (January 2005) (); and |
с) достижение на третьем Совещании экспертов по согласованию касающихся лесов определений для их использования различными заинтересованными сторонами (январь 2005 года) договоренности в отношении рабочих определений естественных лесов, посаженных лесов, лесных плантаций и лесоустройства (); и |
Experts participating in the meeting exchanged information on "best practices" and discussed action-oriented strategies. |
Эксперты, участвовавшие в совещании, обменялись информацией о «наилучшей практике» и обсудили стратегии, направленные на достижение конкретных результатов. |
We also welcome the efforts of the parties aimed at achieving consensus on resolution 64/293, introduced at today's meeting of the General Assembly. |
Мы также приветствуем усилия сторон, направленные на достижение консенсуса по вынесенным на заседание Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций документам. |
I am hopeful that this analysis will help us in preparing for a results-oriented meeting. |
Я надеюсь, что этот анализ поможет нам в подготовке совещания, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
The meeting considered the contribution of the Liaison Group to the post-2010 biodiversity target. |
На совещании был рассмотрен вопрос о вкладе Группы связи в достижение контрольных показателей биоразнообразия на период после 2010 года. |
In particular, we hope that by having more thorough advance preparations, each meeting of the Security Council will be more results-oriented. |
В частности, благодаря более тщательной предварительной подготовке мы надеемся добиться того, чтобы каждое заседание Совета Безопасности было в большей степени ориентировано на достижение результатов. |
The meeting also endorsed the Platform's key principles of partnership: equality, transparency, a results-oriented approach, responsibility and complementarity. |
На этой встрече также были одобрены ключевые принципы партнерства в рамках Глобальной гуманитарной платформы: равноправие, транспарентность, подход, ориентированный на достижение конкретных результатов, ответственность и взаимодополняемость. |
Individual countries have not yet started to estimate the costs of meeting the goals, as they need to do if credible worldwide estimates are to be made available. |
Отдельные страны еще не приступили к оценке затрат на достижение этих целей, что необходимо для расчета достоверных общемировых показателей. |
An objective in programme budgeting refers to an overall desired achievement involving a process of change and aimed at meeting certain needs of identified end-users within a given period. |
Ряд мероприятий, направленных на достижение одной или более поставленных целей или ожидаемых результатов. |
He was not in favour of that formulation because any treaty presupposed the meeting of two or more minds on a single text at a given point in time. |
Он не поддерживает эту формулировку, поскольку любой договор предполагает одновременное достижение согласия двух или нескольких сторон по какому-либо одному тексту. |
In the 1999 funding year, $96,549 was awarded to various community projects meeting these objectives. |
В 1999 финансовом году на различные общинные проекты, направленные на достижение этих целей, было выделено 96549 долларов. |
For there to be a level playing field for all, developing countries needed to be assisted financially in meeting their sustainable development goals. |
Для обеспечения равных условий для всех необходимо, чтобы развивающимся странам оказывалась финансовая поддержка, направленная на достижение ими целей в области устойчивого развития. |