At its tenth meeting, held in Bangkok in February 2005, the Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice of the Convention considered draft global outcome-oriented targets for the Programme of Work on Marine and Coastal Biological Diversity. |
На своем десятом совещании, состоявшемся в Бангкоке в феврале 2005 года, Вспомогательный орган Конвенции по научным, техническим и технологическим консультациям рассмотрел проект глобальных целевых заданий, ориентированных на достижение конкретных результатов, для реализации Программы работы по морскому и прибрежному биоразнообразию. |
Professionalism - We direct all our expertise and skills at achieving the highest results; we aim at taking a reasonable and consistent approach to decision-making and at meeting deadlines. |
Профессионализм - Мы направляем все свои знания и умения на достижение наилучших результатов, стремимся к взвешенному, устойчивому походу к принятию решений, а также к соблюдению заданных сроков достижения целей. |
A tripartite target-oriented meeting on Albania was arranged in April 1998 to discuss the complementary efforts of the United Nations, OSCE and the Council of Europe. |
В апреле 1998 года состоялось нацеленное на достижение конкретных целей трехстороннее совещание по Албании, на котором обсуждались взаимодополняющие усилия Организации Объединенных Наций, ОБСЕ и Совета Европы. |
Review of these components by a high-level RTM committee representing the four Executive Committees, in a meeting on 7 January 2004, has led to broad-based agreements in a number of areas. |
Итогом обзора этих элементов Комитетом высокого уровня по механизмам и процедурам передачи ресурсов, в состав которого входят четыре исполнительных комитета, в ходе совещания, состоявшегося 7 января 2004 года, стало достижение широкомасштабных соглашений в ряде областей. |
In the context of result-based budgeting and the new guidelines for preparation of the Medium-Term Plan, the chiefs of programme planning in the regional commissions held a joint meeting from 10 to 12 September 2003, hosted by ESCAP in Bangkok. |
В контексте составления бюджетов, ориентированных на достижение конкретных результатов, и новых руководящих принципов подготовки среднесрочных планов руководители отделов по планированию программ региональных комиссий провели 10-12 сентября 2003 года совместное совещание, принимающей стороной которого выступило ЭСКАТО в Бангкоке. |
A meeting between Prime Ministers Ariel Sharon and Ahmed Qurei would be very important in terms of establishing dialogue and agreeing on the areas of primary actions directed at bringing positive results to the peace process. |
Встреча премьер-министра Ариэля Шарона с Ахмедом Куреем имела бы очень большое значение для налаживания диалога и достижения договоренности в отношении приоритетных областей, связанных с мерами, направленными на достижение прогресса в развитии мирного процесса. |
At the initiative of the Mayor of Curitiba, Brazil, Carlos Alberto Richa, a meeting on Cities and Biodiversity: Achieving the 2010 Biodiversity Target was held from 26 to 28 March 2007. |
По инициативе мэра Куритибы, Бразилия, Карлуса Алберту Ричи 26-28 марта 2007 года состоялось совещание на тему «Города и биологическое разнообразие: достижение целевого показателя в области биологического разнообразия на 2010 год». |
During the meeting in London, the views expressed by the two parties had only served to reinforce the United Nations assessment of their widely divergent positions as neither side had offered any constructive suggestions on the way forward. |
В ходе состоявшейся в Лондоне встречи выраженные двумя сторонами мнения лишь усилили убежденность Организации Объединенных Наций в том, что их позиции резко отличаются друг от друга, и ни одна из сторон не выдвинула никаких конструктивных предложений, направленных на достижение прогресса. |
As the international community remained reluctant to move towards a unified system, efforts to bring about increased multilateral consensus-building, sharing of best practices, and transparency - as facilitated by this UNCTAD meeting - were considered to be useful. |
Поскольку международное сообщество по-прежнему не проявляет желания продвигаться в направлении унификации системы, усилия, направленные на достижение многостороннего консенсуса, обмен передовой практикой и обеспечение транспарентности, в частности облегчаемые благодаря данному совещанию ЮНКТАД, были сочтены полезными. |
It is notable that the United States' Generalized System of Preferences (GSP) scheme expired at the end of 2010, while its renewal and reform are relevant to meeting the 97 per cent target for product coverage under DFQF market access. |
Следует отметить, что срок действия Всеобщей системы преференций (ВСП) Соединенных Штатов истек в конце 2010 года и что от ее возобновления и реформирования во многом зависит достижение 97-процентного целевого показателя товарного охвата для целей беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки. |
ISAF efforts have been focused on meeting growth targets for Afghan National Security Force personnel; however, the focus is now on building a more balanced and self-sustaining force. |
Ранее усилия МССБ были направлены в первую очередь на достижение целевых показателей роста рядов Афганских национальных сил безопасности; однако сейчас внимание сконцентрировано на том, чтобы сделать эти силы более сбалансированными и самодостаточными. |
The Commission debated whether or not the scheme was meeting the purposes for which it was designed, and identified a number of issues which would need to be examined during the next review of the methodology in 2010. |
Комиссия обсуждала вопрос о том, обеспечивает ли эта система достижение целей, ради которых она была создана, и определила ряд вопросов, которые необходимо будет рассмотреть в ходе следующего обзора методологии в 2010 году. |
At the end of 2009, 91 per cent of the planned outputs for the period 20082009 had been delivered, meeting the target set for the biennium. |
По состоянию на конец 2009 года был осуществлен 91 процент из запланированных на период 2008 - 2009 годов мероприятий, что означает достижение целевого показателя, установленного на этот двухгодичный период. |
The report reviewed the major interventions required to accelerate the achievement of the health-related Millennium Development Goals by 2015, noting that meeting those goals was essential to improve health in low- and middle-income countries. |
В докладе содержится обзор основных мероприятий, необходимых для ускорения процесса достижения Целей развития тысячелетия в областях, связанных с охраной здоровья, к 2015 году, и отмечается, что достижение этих целей имеет важное значение для улучшения охраны здоровья в странах с низким и средним уровнем дохода. |
The German Government recently launched the "Programme of Action for Poverty Reduction" in response to the Millennium Assembly in New York, which aims at meeting the international development target of halving the proportion of people living in extreme poverty by 2015. |
Эта Программа направлена на достижение международной цели в области развития, предусматривающей снижение наполовину к 2015 году числа людей, живущих в условиях крайней нищеты. |
As we are moving closer to the deadline of 2015 for achieving the Millennium Development Goals, it is imperative to examine how much we have contributed as a Government or a non-governmental organization in our journey towards meeting the Goals. |
По мере приближения 2015 года - срока достижения Целей развития тысячелетия, крайне важно выяснить, насколько большой вклад мы внесли как правительство или неправительственная организация в достижение Целей. |
Another speaker noted the need to establish linkages between decisions of the Parties and policies implemented in other international organizations to guide Governments and international organizations towards meeting the targets of the Protocol and its amendments without those targets becoming obstacles to international trade or sustainable development. |
Другой оратор отметил необходимость установления взаимосвязи между решениями Сторон и стратегиями, осуществляемыми другими международными организациями, с тем чтобы направлять деятельность правительств и международных организаций на достижение целей Протокола и поправок к нему. |
The Commission considered that the annual updates should provide solid indications of whether the test was meeting the goals and objectives set out at the commencement of the test and, consequently, the success of the initiatives being tested. |
Комиссия пришла к выводу, что ежегодно обновляемые данные будут служить надежным показателем, позволяющим судить о том, обеспечивается ли в рамках исследования достижение целей и задач, поставленных на момент его начала, и, следовательно, критерием успеха проверяемых инициатив. |
The recent Tripoli meeting of 28 and 29 April 2007 had adopted a document consolidating initiatives and laying out a road map for achieving peace through negotiations aimed at bringing about a political settlement to the problem of Darfur. |
В ходе недавней встречи в Триполи, состоявшейся 28 и 29 апреля 2007 года, был принят документ, в котором нашли свое отражение все осуществляющиеся инициативы и намечен план действий в интересах установления мира путем переговоров, нацеленных на достижение политического урегулирования дарфурской проблемы. |
These conditions include the implementation of an IMF staff-monitored programme, the establishment of a Poverty Reduction Growth Facility and meeting the Heavily Indebted Poor Country (HIPC) Initiative completion point. |
Эти условия включают осуществление программы под надзором сотрудников МВФ, учреждение центра по активизации усилий в целях снижения масштабов нищеты и достижение целевого показателя, предусматриваемого инициативой в отношении беднейших стран с крупной задолженностью (БСКЗ). |
An expert group meeting was organized in December 2005 with a view to receiving independent external guidance as to how UNODC could increase the effectiveness of its interventions given the fluid nature typical of development-oriented drug control. |
В декабре 2005 года было организовано совещание экспертной группы в целях получения рекомендаций независимых внешних экспертов в отношении того, каким образом ЮНОДК может повысить эффективность своих мероприятий с учетом, как правило, изменчивого характера деятельности по контролю над наркотиками, ориентированной на достижение целей развития. |
An outcome of the meeting was consensus on the desirability of harmonizing as much as possible the legal framework for single windows with that applicable to business-to-business transactions. |
Итогом работы совещания стало достижение консенсуса относительно желательности максимально возможного согласования юридических рамок, регулирующих функционирование механизмов "единого окна", с режимом, применимым к операциям между отдельными коммерческими предприятиями. |
UNFPA achieved an average recruitment time of under four months for vacancies managed at headquarters - meeting the target for recruitment time. |
ЮНФПА добился сокращения среднего срока заполнения вакансий до менее четырех месяцев для вакантных должностей, управление которыми осуществляется в штаб-квартире, обеспечив тем самым достижение целевого показателя по заполнению вакансий. |
Ms. Ndhlovusaid that the failure of the Cancún meeting to move the Doha Development Agenda forward would make it even harder to achieve the Millennium Development Goals. Nevertheless, important lessons would be drawn from the meeting. |
Г-жа Ндхлову говорит о том, что неспособность Канкунского совещания продвинуть вперед сформулированную в Дохе Повестку дня в области развития еще больше затруднит достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Not only is halting the spread of HIV/AIDS one of the goals, but success or failure in meeting this goal will profoundly affect the ability to reach most of the other goals. |
Положить конец распространению ВИЧ/СПИДа - это не просто одна из целей; успешное ее достижение или неудача серьезно осложнят достижение большинства других целей. |