That would involve tax concessions and cooperation between countries of origin and countries of domicile, and Nigeria suggested that taxes on emigrants' remittances should be remitted to their home governments for development purposes, such as meeting the MDGs. |
Это потребует предоставления налоговых льгот и развития сотрудничества между странами происхождения и странами проживания, и Нигерия предлагает, чтобы налоги на денежные переводы эмигрантов переводились правительствам стран их происхождения на цели развития, такие как достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A. Meeting the overall objective of the Partnership |
А. Достижение общей цели Партнерства |
Made UNIDO a model of reform in the UN family, aligning its activities toward meeting the Millennium Development Goals, embracing the need for system-wide coherence and cooperation with all parts of the UN system and with non-UN development partners; |
позволил ЮНИДО стать одной из моделей реформирования в системе Организации Объединенных Наций посредством направления мероприятий Организации на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, учета необходимости общесистемной согласованности и сотрудничества со всеми подразделениями системы Организации Объединенных Наций и партнерами по вопросам развития вне рамок Организации Объединенных Наций |
Meeting the 0.15-0.20 ODA/GNI target will go a long way in increasing the resource envelope for the development of the least developed countries. |
Достижение целевого показателя ОПР/ВНД в 0,15 - 0,2 позволит значительно увеличить объем имеющихся целевых ресурсов для развития наименее развитых стран. |
Meeting the Millennium Development Goals is essential, but it is not enough to have a lasting impact on poverty, ensure growth in Africa and create jobs. |
Достижение поставленных в Декларации тысячелетия целей развития - важнейшая задача, но одного этого недостаточно для того, чтобы добиться долгосрочных результатов в плане снижения уровней нищеты, обеспечить в Африке экономический рост и создать там рабочие места. |
In the 2004 report, "Meeting the MDG drinking water and sanitation target: a mid-term assessment of progress", the WHO-UNICEF Joint Monitoring Programme presented coverage data for most countries of the world as of 2002. |
В докладе за 2004 год «Достижение цели в отношении питьевой воды и санитарии целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: среднесрочная оценка прогресса» Совместная программа ВОЗ-ЮНИСЕФ по мониторингу представила оценочные данные по большинству стран мира по состоянию на 2002 год. |
2001 WHO Kobe Centre - International Meeting on Women and Health, University of Canberra, Australia. |
Управление на основе курса, ориентирующегося на достижение поставленных целей, Апиа |
Meeting that goal could generate an additional $42 billion in assistance for least developed countries, which, in view of their unique structural handicaps and constraints, should receive at least 50 per cent of developed countries' total ODA flows. |
Достижение этой цели может дать дополнительно 42 млрд. долл. США в виде помощи наименее развитым странам, которые, в силу их уникальных структурных проблем и ограничений, должны получать по крайней мере 50 процентов общих потоков ОПР развитых стран. |
Encourages African countries to accelerate the achievement of the objective of food security in Africa, and in this regard reaffirms its support for the outcome of the post-Abuja meeting of the International Technical Committee of the Food Security Summit, held in Addis Ababa in May 2007; |
призывает африканские страны ускорить достижение продовольственной безопасности в Африке и вновь заявляет в этой связи о своей поддержке итогов совещания Международного технического комитета Саммита по вопросам продовольственной безопасности, проведенного в Аддис-Абебе в мае 2007 года после Саммита в Абудже; |
It is this goal that will inspire the mine-clearance activities that are the focus of our Meeting today. |
На достижение именно этой цели будут направлены наши усилия в контексте мероприятий по разминированию, являющихся предметом нашей сегодняшней встречи. |
The ministerial declaration that was adopted was very results-oriented and presented a solid base for a successful High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals (MDGs), which was held in September. |
Принятая министрами декларация явилась ориентированным на достижение конкретных результатов документом, заложившим прочную основу для успешного проведения в сентябре пленарного заседания высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The Meeting noted that the Chairman of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space had sent a letter to the Secretary-General to bring to his attention the need to consider the contributions of space science and technology in achieving the objectives of major United Nations conferences. |
Совещание отметило, что Председатель Коми-тета по использованию космического пространства в мирных целях направил Генеральному секретарю письмо, обратив его внимание на необходимость учитывать вклад космической науки и техники в достижение целей крупных конференций Орга-низации Объединенных Наций. |
The unprecedented adoption of an outcome document at the Third Biennial Meeting of States constituted a concrete reaffirmation of the commitment of Member States to the full implementation of the Programme of Action and the adoption of a more results-oriented approach to global follow-up meetings. |
Беспрецедентное принятие итогового документа третьего созываемого раз в два года совещания государств стало конкретным подтверждением обязательств государств-членов по всестороннему осуществлению Программы действий и принятия более ориентированного на достижение конкретных результатов подхода к глобальным последующим совещаниям. |
The promises of new partnerships of recent conferences and summits, and those of the Doha Ministerial Meeting for a development round, provide unique momentum for gearing globalization towards the realization of the Millennium Development Goals. |
Обещания сформировать новые механизмы партнерства, данные на недавних конференциях и встречах, и обещания начать новый раунд развития, данные на сессии Конференции министров в Дохе, обеспечивают уникальный импульс для направления процесса глобализации на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The partnership signing ceremony is taking place during the Second Annual Millennium Promise Partners' Meeting, bringing together business leaders from around the world and foundation heads dedicated to mobilizing support for the Millennium Villages and achievement of the MDGs. |
Церемония подписания соглашения о партнерстве состоялась во время проведения Второй ежегодной встречи партнеров «Обещания тысячелетия», в которой приняли участие бизнес-лидеры из различных стран мира и главы фондов, работа которых направлена на обеспечение поддержки «Деревням тысячелетия» и достижение Целей развития тысячелетия. |
The Meeting agreed that one of the topics for the first open informal session could be how to raise the visibility of space-related activities within the United Nations system and their contribution to achieving United Nations development goals. |
Совещание решило, что одна из тем первой открытой неофициальной сессии могла бы касаться того, каким образом можно повысить внимание к связанной с космосом деятельности, осуществляемой в системе Организации Объединенных Наций, и увеличить ее вклад в достижение целей развития, поставленных Организацией Объединенных Наций. |
The Meeting agreed that new concepts and methods should be applied to management of the public sector, including results-oriented, customer-based methods of evaluation, as well as measures of government performance. |
Участники Совещания согласились с тем, что в области управления государственным сектором необходимо применять новые концепции и методы, включая методы оценки, ориентированные на достижение конкретных результатов и обеспечивающие учет интересов потребителя, а также методы оценки результатов деятельности правительства. |
The outcomes and recommendations of the 2010 High-level Plenary Meeting affirmed that national ownership of the MDGs was vital in order to bolster national commitments to achieve the Goals and to ensure that steps to achieve the Goals were tailored to the specific circumstances of each country. |
В решениях и рекомендациях пленарного заседания высокого уровня 2010 года было подтверждено, что национальная ответственность за достижение ЦРДТ имеет решающее значение более эффективного выполнения странами своих обязательств по достижению Целей и обеспечения адаптации мер по достижению Целей к национальной специфике. |
At the High-level Plenary Meeting of the sixty-fifth session of the General Assembly on the Millennium Development Goals, held in 2010, Member States recognized that human rights were essential in efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
В 2010 году на Саммите по обзору Декларации тысячелетия государства-члены подтвердили, что права человека являются важнейшим фактором усилий, направленных на достижение Целей развития тысячелетия. |