In education, meeting the MDG in respect of universal enrolment in primary school education remains the key priority in many countries. |
В области образования главной приоритетной задачей во многих странах остается достижение ЦРДТ в отношении обеспечения всеобщего охвата системой начального школьного образования. |
Your efforts at this General Conference can be an important contribution to meeting these goals, and to a successful outcome at Rio+20. |
Ваша работа на нынешней сессии Генеральной конференции может внести важный вклад в достижение этих целей и обеспечение успешных результатов на Конференции "Рио+20". |
Similarly, OHCHR will continue its commitment to meeting the goals and obligations placed upon it under the system of desirable ranges mandated by the General Assembly. |
УВКПЧ будет также продолжать курс на достижение целей и выполнение обязательств, определенных для него в соответствии с системой желательных квот, принятой Генеральной Ассамблеей. |
African least developed countries still face huge financing gaps that must be filled if they are to have a realistic chance of meeting the Millennium Development Goals. |
Наименее развитые страны Африки по-прежнему сталкиваются с колоссальным дефицитом финансовых средств, который необходимо заполнить, для того чтобы эти страны обрели реальный шанс на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Current projections suggest, however, that meeting the overall MYFF target by 2007 - the end year of the current cycle - is within reach. |
Вместе с тем текущие прогнозы свидетельствуют, что достижение общего целевого показателя МРПФ к 2007 году - конечный год текущего цикла - вполне возможно. |
Marking the tenth anniversary of the International Year of Volunteers would inject new vitality and resources into ongoing efforts to support volunteerism and its contribution to meeting development challenges. |
Празднование десятой годовщины Международного дня добровольцев придаст новый импульс и ресурсные возможности осуществляемой работе в поддержку добровольчества и обеспечения его вклада в достижение целей в области развития. |
This represents an extraordinary achievement and a steady improvement of the weapons disposal process since the last Security Council meeting in November 2002. Germany appreciates this steady development. |
Это - огромное достижение, свидетельствующее о том, что со времени предыдущего заседания Совета Безопасности по этому вопросу в ноябре 2002 года процесс ликвидации оружия стабильно продвигался вперед. Германия высоко ценит такое стабильное развитие. |
Some delegations also felt that the exchange of views on problems and needs that had taken place during the meeting in October reflected some progress. |
Некоторые делегации также заявили, что обмен мнениями в отношении существующих проблем и потребностей, проходивший во время совещания в октябре, отражает достижение определенного прогресса. |
From the outset, CANZ has stressed the importance of holding a short, action-oriented meeting that keeps the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) at its core. |
С самого начала Канада, Австралия и Новая Зеландия подчеркивали важность проведения короткого, ориентированного на практические действия заседания, в центре внимания которого будет достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The set of public policies and measures carried out by our national Government have substantially contributed to achieving progress in meeting the Millennium Development Goals. |
Ряд государственных программ и мер нашего национального правительства стали вкладом в достижение прогресса в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Following the meeting, the President of the Council delivered a statement to the press in which the Council members welcomed the agreement and called for its implementation. |
По окончании заседания Председатель Совета сделал заявление для прессы, в котором члены Совета приветствовали достижение договоренности и призвали выполнять ее. |
We hope, as well, that this meeting will be a strong incentive to speed up our joint efforts to achieve the MDGs. |
Кроме того, мы надеемся, что эта встреча послужит серьезным стимулом для усиления наших совместных действий, направленных на достижение ЦРДТ. |
However, meeting development needs and achieving poverty eradication while reducing greenhouse gas emissions and the impact of climate change will present a challenge to all of us. |
Однако удовлетворение потребностей в области развития и достижение цели искоренения нищеты при одновременном сокращении выбросов парниковых газов и смягчении последствий изменения климата - все это является для всех нас трудной задачей. |
This means that progress has been made towards meeting the target of the first Millennium Development Goal of halving the percentage of hungry people by 2015. |
Это означает достижение некоторого прогресса в выполнении задачи по сокращению вдвое к 2015 году процентной доли страдающего от голода населения, которая была установлена в рамках первой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Progress in meeting the Millennium Development Goals can be enhanced if human rights are institutionalized to enable citizens to organize and participate in public policy decisions and monitor results. |
Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, можно ускорить, если права человека закрепить в законодательном порядке, чтобы граждане имели возможность объединяться в организации, принимать участие в выработке государственных решений и отслеживать результаты работы. |
Our scorecard on all eight Goals gives us guarded optimism, although meeting every one of them in the time frame allowed remains a challenge. |
Наш «табель» по всем восьми целям дает нам основания для сдержанного оптимизма, хотя достижение всех этих целей в конкретные временные рамки по-прежнему остается проблемой. |
Jointly the two programmes will thereby contribute to meeting targets 9, 10 and 11 under Millennium Development Goal 7. |
Тем самым обе Программы совместно внесут свой вклад в достижение задач 9, 10 и 11 в рамках цели развития 7, сформулированной в Декларации тысячелетия . |
The framing of policy challenges can have profound consequences for assigning responsibilities to relevant actors and determining whether the combination is capable of meeting the overall policy objectives. |
Обозначение круга задач в области политики может иметь глубокие последствия для установления обязанностей соответствующих субъектов и определения того, способна ли данная комбинация обеспечить достижение общеполитических целей. |
The 2007 - 2011 United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) outlined the need for action in priority areas including democratic governance, economic development and meeting the MDGs. |
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) на 2007-2011 годы отметила необходимость принятия мер в приоритетных областях, к числу которых относятся демократическое правление, экономическое развитие и достижение ЦРДТ168. |
The enormous challenges notwithstanding, moving on to a pathway that leads to meeting internationally agreed environmental goals and targets is possible and the transition is already under way. |
Несмотря на столь серьезные проблемы избрание курса на достижение согласованных на международном уровне экологических целей и задач возможно, и такой процесс уже начался. |
The 2012 report focuses on the impact of the global crisis on meeting the targets outlined under MDG 8, the global partnership for development. |
Доклад Группы за 2012 год посвящен влиянию глобального кризиса на достижение целевых показателей, предусмотренных в рамках ЦРТ 8 (глобальное партнерство в интересах развития). |
As part of the accountability framework, field missions will be requested to report on a quarterly basis on their performance, including in meeting expectations relating to the two indicators identified above. |
На основе рамок ответственности к полевым миссиям будут обращаться просьбы представлять на ежеквартальной основе доклады о их результатах работы, включая достижение ожидаемых результатов, связанных с вышеупомянутыми двумя показателями. |
It contributes to meeting climate change targets by reducing greenhouse gas emissions, and it contributes to energy security and to rural development. |
Биоэнергетика способствует достижению поставленных задач, связанных с проблемой изменения климата, путем уменьшения объемов выбросов в атмосферу парниковых газов и стимулирует достижение энергетической безопасности и развитие сельских районов. |
Their meeting had focused on efforts to achieve lasting peace in the region, consistent with the Annapolis process and the shared goal of a two-State solution. |
Их встреча была посвящена обсуждению усилий, направленных на достижение прочного мира в регионе, в соответствии с аннаполисским процессом и общей целью достижения урегулирования на основе создания двух государств. |
UNIDO staff members foster a culture of personal accountability and responsibility for meeting the highest performance standards and for achieving set results. |
сотрудники ЮНИДО укрепляют культуру личной подотчетности и ответственности за обеспечение высшего качества работы и за достижение намеченных результатов. |