Donors don't want to spend until they think you'll win, and you can't tip the polls without the money required for a big media push. |
Спонсоры не хотят тратиться, пока не будут уверены в твоей победе, и ты не выиграешь опросы без денег, необходимых для большой огласки в прессе. |
In addition, the Security Council demands that all Ivorian parties stop all incitement to violence and hatred in broadcast, written and other media, and calls upon the Committee to monitor this closely without delay. |
Кроме того, Совет Безопасности требует, чтобы все ивуарийские стороны прекратили любые подстрекательства к насилию и ненависти в программах вещания, прессе и других средствах массовой информации, и призывает Комитет незамедлительно обеспечить строгий контроль за этим. |
With regard to freedom of expression, the Special Rapporteur calls in particular upon the independent media to provide space to represent the views of religious minorities and allow them to respond to allegations made against them in the press. |
Что касается свободы выражения мнения, то Специальный докладчик призывает, в частности, независимые средства массовой информации давать возможность религиозным меньшинствам выражать свои взгляды и отвечать на обвинения, выдвигаемые против них в прессе. |
Freedom of expression and the press was guaranteed in accordance with the provisions of the 2002 law on the press and media. |
Положениями закона 2002 года о прессе и средствах массовой информации гарантирована свобода выражения мнений и прессы. |
The intermittent and selective international press coverage has been further strengthened by the interest and detailed publicity generated through media of all types from the States of former Yugoslavia. |
Нерегулярное и селективное освещение в международной прессе усилилось за счет интереса и подробного освещения, которых удалось добиться с помощью средств массовой информации всех видов из государств бывшей Югославии. |
More precisely, the Eurogroup of eurozone finance ministers and the troika continued to leak to the global media that the Greek authorities had no credible, innovative proposals on offer - their standard refrain. |
Точнее говоря, Еврогруппа, состоящая из министров финансов стран еврозоны, вместе «тройкой» продолжали намекать мировой прессе, что греческие власти не выдвинули новых, заслуживающих внимания предложений, - это их обычная песенка. |
I realized that I had been so immersed in the media coverage of Mexicans that they had become one thing in my mind, the abject immigrant. |
Я поняла что я была настолько поглощена описанием мексиканцев в прессе, что для меня они превратились только в презренных иммигрантов. |
They're media savvy, they're recruiting around the globe. |
Они разбираются в прессе, набирают людей во всем мире. |
The fighting that had been reported in the foreign media did not involve the forces of the State Law and Order Restoration Council but had been caused by a rift among the military commanders of the Karenni National Progressive Party. |
Боевые действия, о которых сообщалось в иностранной прессе, не касались вооруженных сил Государственного совета по восстановлению правопорядка, а были вызваны раздором между военным командованием Каренской национальной прогрессивной партии. |
At the same time, statements by FAA and ANP and media reports have contributed to the spread of rumours and exaggerated stories about fighting in the provinces. |
Вместе с тем заявления Ангольских вооруженных сил и АНП, а также сообщения в прессе способствовали распространению слухов и преувеличенных рассказов о боевых действиях в провинциях. |
We, too, expressed our concerns with regard to the tone adopted by the media and made it clear that the Democratic Republic of the Congo must find a way to ease tensions before proceeding to elections. |
Мы также выразили свою обеспокоенность в отношении тона комментариев, появившихся в прессе, и ясно дали понять, что Демократическая Республика Конго должна найти путь к тому, чтобы ослабить напряженность до того, как она приступит к проведению выборов. |
The media in Zambia is enjoying an increasing high degree of freedom which allows the press, radio and television to play a significant role in exposing breaches of human rights and exerting pressure for remedial action. |
Средства массовой информации в Замбии пользуются все большей свободой, которая позволяет прессе, радио и телевидению играть заметную роль в освещении нарушений прав человека и оказывать давление в целях принятия соответствующих мер. |
For Human Rights Day, a round-table for media and NGOs was organized and the Secretary-General's message was widely distributed, with coverage by press, radio and TV. |
В связи с Днем прав человека для средств массовой информации и неправительственных организаций был организован "круглый стол"; широко распространялось послание Генерального секретаря, которое освещалось в прессе, на радио и телевидении. |
The three judicial decisions found breaches of article 15 of the Act of 20 July 1869 (as amended) on the press and offences committed by the media. |
Причиной для вынесения этих трех судебных решений явились нарушения статьи 15 измененного закона от 20 июля 1869 года о прессе и правонарушениях, совершаемых при помощи различных средств печати. |
Combating violence in the media (paragraph 15 of the Plan of Action) is not interpreted as intending to restrict press reporting on violent actions such as those committed in Bosnia, Kosovo, Rwanda and elsewhere in recent years. |
З. Борьба с насилием в средствах массовой информации (пункт 15 Программы действий) не рассматривается как направленный на запрещение сообщений в прессе о насильственных действиях, например совершенных в Боснии, Косово, Руанде и в других местах в последние годы. |
Yemen is also constantly striving to broaden the network of education and training and granting the press and information media, in general, large freedom of expression and participation. |
Йемен также постоянно стремится к расширению сети образования и обучения и предоставлению прессе и средствам массовой информации в целом широкой свободы в плане выражения мнений и возможностей участия. |
The world press should provide adequate coverage of the complex changes taking place in those countries, and measures should be taken to promote free and pluralistic media. |
Речь идет как об адекватном отражении в мировой прессе происходящих в этих странах сложных процессов, так и о содействии становлению свободных, плюралистических средств массовой информации. |
The Office also had meetings with Cambodia's media associations and human rights organizations to assist them in the preparation of comments on the draft subdecree on the press. |
Управление также организовывало встречи с камбоджийскими ассоциациями средств массовой информации и организациями по правам человека и оказание им содействия в подготовке комментариев по проекту подзакона о прессе. |
Increased media coverage of population and reproductive health issues is also one of the frequently cited results as illustrated by the number of press articles published and the frequency and volume of coverage on radio or television. |
Расширение охвата в средствах массовой информации вопросов народонаселения и охраны репродуктивного здоровья является также одним из наиболее упоминаемых результатов, о чем свидетельствует число опубликованных в прессе статей и частота и объем освещения этой проблематики на радио или телевидении. |
Similar collaborative arrangements have been established with the Uzbek media, which publish reports about the work of the correctional system in the country's press and run radio and television broadcasts on the issue. |
Аналогичное сотрудничество налажено с национальными средствами массовой информации, осуществляются публикации материалов о деятельности пенитенциарной системы в республиканской прессе, трансляции передач на радио и телевидении. |
The right to use the languages of national minorities in the mass media - radio, television and the press - is enshrined in the Constitution and laws of Ukraine. |
Право на использование языка национальных меньшинств в средствах массовой информации - радио, телевидении, прессе - зафиксировано в Конституции и законах Украины. |
He submitted that the report concerning handcuffed women detainees published in the Chinese press demonstrated that the United States media were an important mechanism for ensuring compliance with the country's international obligations. |
Выступающий считает, что репортаж о женщинах-заключенных в наручниках, опубликованный в китайской прессе, свидетельствует о том, что средства массовой информации Соединенных Штатов являются важным механизмом для обеспечения соблюдения международных обязательств страны. |
The Italian Government has followed with attention the information published by the press and diffused by the mass media at the beginning of last summer concerning possible human rights abuses committed by troops belonging to Italy and other member States acting under the peacekeeping operation in Somalia. |
Итальянское правительство внимательно следило за информацией, публиковавшейся в прессе и распространявшейся средствами массовой информации в начале лета прошлого года относительно возможных нарушений прав человека, совершавшихся военнослужащими Италии и других государств-членов, участвовавших в операции по поддержании мира в Сомали. |
Broad media coverage, with the number of articles in the international press exceeding the target of 144, and increased requests for advisory services also validated the usefulness of UNCTAD expertise. |
Широкое освещение в средствах массовой информации, с превышением целевого показателя, которым предусматривалась публикация 144 статей в международной прессе, и рост числа запросов на оказание консультативных услуг также подтвердили полезность экспертного потенциала ЮНКТАД. |
For example, any article in the press that disseminates ideas based on racial superiority or hatred or incites discrimination will be seized and the relevant media body made subject to an injunction issued by the competent court. |
Так, любая публикация в прессе, распространяющая идеи, в основе которых лежат чувство превосходства или расовая ненависть, равно как и идеи, подстрекающие к дискриминации, будет изъята, а орган печати подлежит запрету по решению компетентной судебной инстанции. |