We were criticized by some of our friends in the Western media, but we persisted, with the support of the majority of Singaporeans, always acting with their consent and in their interests. |
Нас критиковали некоторые из наших друзей в западной прессе, но при поддержке большинства сингапурцев мы стояли на своем, всегда действуя с их согласия и в их интересах. |
The Government had taken measures to prevent that kind of violence: cases were heard in the place where the crime had been committed and were covered by the media, and the accused received the maximum sentence. |
Власти приняли меры по ужесточению наказаний за совершение актов такого насилия: судебный процесс проходит по месту совершения преступления, его освещают в прессе, и обвиняемые часто приговариваются к максимальной мере наказания. |
He also drew the delegation's attention to article 32 of the Constitution which provided that the name of a detainee should be published in the Official Gazette and the media within 10 days of the commencement of the detention - a measure that could constitute humiliating treatment. |
Г-н Бруни также обращает внимание делегации на статью 32 Конституции, в соответствии с которой фамилия задержанного должна быть опубликована в Официальном вестнике и в прессе в течение десяти дней с момента взятия под стражу, т.е. применения меры, которая может представлять собой вид унижающего достоинство обращения. |
Virtually every major language or dialect is spoken somewhere in the U.S., and there are no restrictions on the use of foreign language in the print or electronic media. |
В Соединенных Штатах говорят практически на всех из наиболее распространенных языков и диалектов, при этом не существует никаких ограничений в отношении использования иностранных языков в прессе или электронных средствах массовой информации. |
As media coverage of the Council's activities is very important in explaining the work of the United Nations to world public opinion, we believe a Security Council spokesman should be appointed to facilitate such coverage. |
Поскольку освещение деятельности Совета в средствах массовой информации очень важно для разъяснения работы Организации Объединенных Наций для международной общественности, мы считаем, что должен быть назначен пресс-секретарь Совета Безопасности для облегчения получения такого освещения в прессе. |
The discussion of civil and political rights focused on topics connected with the communications media: image and presence of women on radio and television, in the press and the cinema, in advertising and in the foreign press. |
В области политических и гражданских прав были обсуждены проблемы, связанные с деятельностью средств массовой информации, как то: образ женщины и отражение женской проблематики на радио, телевидении, в печати, кино, рекламе и иностранной прессе. |
Referring to paragraphs 22 and 69 of the report, he asked whether there were any plans to consider the way the Committee should handle the media, because the reporting of the Committee's work, especially in the press, left much to be desired. |
Ссылаясь на пункты 22 и 69 представленного доклада, г-н Ялден спрашивает, предусматривается ли рассмотреть вопрос о взаимоотношениях Комитета со средствами массовой информации, поскольку, по его мнению, методы освещения работы Комитета, в частности в прессе, оставляют желать лучшего. |
Was reference being made to the Press and Communications Code, or had somebody devised a specific set of rules for personnel working in the media? |
Была ли сделана ссылка на Кодекс о прессе и средствах коммуникации или кто-то составил особый набор правил для персонала, работающего в СМИ? |
He or she will have overall responsibility for the public information side of crisis communications, including press appearances, briefings and the preparation of media lines and key messages, in close cooperation with other public information stakeholders. |
Он будет нести общую ответственность за информационную составляющую кризисных сообщений, включая организацию выступлений в прессе, участие в брифингах и подготовку материалов и основных сообщений для средств массовой информации, действуя в тесном сотрудничестве с другими участниками процесса общественной информации. |
In October 2003, the Ministry of Culture had sent a letter to the competent Ministry proposing that the definition of the criminal act of libel and defamation applicable to the press, radio, television and other media be removed from the Criminal Code. |
В октябре 2003 года министерство культуры направило письмо компетентному министерству с предложением изъять из Уголовного кодекса определение уголовного деяния в форме клеветы и диффамации, применяемого к прессе, радио, телевидению и другим средствам массовой информации. |
On 20 November 2006, the Committee, together with the Press Council of Azerbaijan, staged a round table on "Religious values and the media" with a view to forestalling propaganda in favour of religious intolerance and discrimination and press articles offending against religious values. |
Государственный комитет по работе с религиозными образованиями совместно с Советом прессы Азербайджанской Республики 20 ноября 2006 года провел круглый стол на тему "Религиозные ценности и Медиа" с целью принятия предупредительных мер по пропаганде религиозной нетерпимости и дискриминации, а также статей, оскорбляющих религиозные ценности в прессе. |
Chapter II of this report presents the assessment of the Department of Public Information on the overall requirements for its services in respect of the Council and its machinery, including press and all media coverage. |
Вторая глава настоящего доклада посвящена результатам проведенной Департаментом общественной информации оценки общих потребностей Совета и его механизмов в его услугах, в том числе в освещении их деятельности в прессе и во всех других средствах массовой информации. |
The media provided ample coverage of the event, thereby helping to inform the public about the Convention, the status of its implementation in Haiti, and the commitments made by the Government and by Parliament to continue and to enhance the progress made. |
Это событие широко освещалось в прессе, которая, таким образом, внесла свой вклад в популяризацию Конвенции и распространение информации о ее осуществлении в Гаити, а также об обязательствах правительства и парламента в плане продолжения этой деятельности и улучшения достигнутых результатов. |
The Bhutan Information Communication and Media Act 2006, Bhutan Filming Regulation 2007, the Journalist Code of Ethics 2006, contain provisions to eliminate the projection of stereotype concepts of the roles of men and women in all forms of media. |
Закон Бутана об информации, коммуникации и прессе 2006 года, Закон о кино 2007 года, Кодекс журналистской этики 2006 года содержат положения по искоренению практики навязывания стереотипов в отношении распределения ролей между мужчинами и женщинами во всех средствах массовой информации. |
Target 2008-2009: 7 press clippings/media coverage on UN-Habitat, sustainable urbanization and human settlements issues in national and international media, respectively |
Целевой показатель на 2008 - 2009 годы: 7 сообщений по вопросам, связанным с ООН-Хабитат и населенными пунктами, соответственно в международной и национальной прессе |
Ms. Driss (Algeria) said that Algeria's ratification of international conventions was always reported in the media and that conferences, seminars and round tables on human rights were routinely held on the international human rights days, including International Migrants Day. |
Г-жа Дрисс (Алжир) говорит, что о ратификации Алжиром международных конвенций всегда сообщается в прессе и что регулярно в дни прав человека, включая Международный день мигрантов, проводятся конференции, семинары и круглые столы по вопросам прав человека. |
As far as equal access to employment is concerned, there are cases of vacancies in the public sector mainly being published in Albanian newspapers, while not being published in minority media. |
Если говорить о равном доступе к трудоустройству, то имеют место случаи, когда объявления о вакансиях в государственном секторе в основном публикуются в албанских газетах и не публикуются в прессе меньшинств. |
Media reports of a flourishing West Bank economy should not be given too much credence. |
Сообщениям в прессе о процветающей экономике Западного берега не следует особенно доверять. |
Take necessary measures to ensure respect for human rights, including the rights of women, political rights, the rights of persons in detention and the right of freedom of expression as it pertains to the press and other media (Canada). |
122.67 Принять необходимые меры для обеспечения уважения прав человека, в том числе прав женщин, политических прав, прав заключенных и права свободно выражать свое мнение в прессе и других СМИ (Канада). |
Pieces in the Syrian press on the present status of Syrian children, based on the articles of the Convention (media coverage of the symposium); |
материалы в сирийской печати о современном положении детей в Сирии в свете статей Конвенции (освещение симпозиума в прессе); |
We need to find means, jointly and with the help of the Secretariat, of ensuring that the press and other media of mass communication do not overlook the subject-matter of our work; |
Нам необходимо найти, на совместной основе и с помощью секретариата, такие способы, которые давали бы возможность прессе и другим средствам массовой информации не упускать из виду существо нашей работы. |
Although Judges in trial usually refrain from giving press interviews, the President issues press releases on matters of importance to the International Tribunal as a whole and participates in media interviews on relevant topics; |
Хотя судьи, участвующие в судебном разбирательстве, как правило, воздерживаются от дачи интервью прессе, Председатель выпускает пресс-релизы по вопросам, имеющим важное значение для Международного трибунала в целом, и участвует в интервью, проводимых средствами массовой информации по соответствующим темам; |
This constitutional right is further developed in the Acts "On education", "On printed media of mass information (the press)" and "On information", as well as in the Criminal Code. |
Это конституционное право получило развитие в Законах Украины "Об образовании", "О печатных средствах массовой информации (прессе) в Украине" и "Об информации", а также в Уголовном кодексе Украины. |
Carrying out media campaigns through television and radio programmes, clips and jingles, press articles, billboards, posters, badges, stickers, street campaigns and discussions with citizens |
Организация информационных кампаний посредством телевизионных и радиопрограмм, клипов, статей в прессе, афиш, постеров, значков, уличных кампаний и дискуссий с гражданами; |
All the regional newspapers and media run regular columns such as "For a Healthy Lifestyle", "Medical Advice", "Latest Word", "Listen!", "Your Health", "Women's Health" and others. |
Во всех районных газетах и в областной прессе открыты постоянные рубрики: «За здоровой образ жизни», «Советы врача», «Актуально», «Прислушайтесь», «Ваше здоровье», «Женское здоровье», другие. |