He said that, since the second session of the Conference, climate change had been the subject of growing worldwide attention and media coverage. |
Он сказал, что в период после завершения второй сессии Конференции проблематика изменения климата все больше привлекала внимание мировой общественности и все шире освещалась в прессе. |
A lawyer may also communicate information to the media if that is in a client's interest; |
Адвокат также может передавать информацию прессе, если этого требуют интересы его подзащитного. |
Alerting the organs of the Court on relevant information published by the media |
привлечения внимания органов Суда к соответствующей информации, публикуемой в прессе. |
There had been reports in the news media of violations of article 12 of the Convention, which provided for the prompt and impartial investigation of cases of torture. |
В прессе сообщалось о нарушениях статьи 12 Конвенции, которая предусматривает проведение быстрого и беспристрастного расследования случаев применения пыток. |
In 2006, the problem was given considerable coverage in the media, which resulted in greater mobilization and the development of new measures. |
Поскольку этот вопрос получил весьма широкое освещение в прессе в 2006 году, это привело к повышенной мобилизации общественных организаций и к разработке новых мер. |
These figures are generally regarded as being on the low side as it is widely assumed that many executions are not reported in the media. |
Эти цифры в целом рассматриваются как заниженные, поскольку широко признается, что о многих казнях в прессе не сообщается. |
But I suggest that we shouldn't go to the media... Till we find Ronnie. |
Но я бы попросила, сэр, чтобы пока мы не найдем Ронни, не сообщать ничего прессе. |
There is a continuous public debate on human rights issues in the press and other media. |
В прессе, а также по радио и телевидению постоянно обсуждаются вопросы, касающиеся прав человека. |
Appropriate publicity is also given by the media, as well as in the printed and electronic press. |
Эти вопросы освещаются также в средствах массовой информации, равно как и в газетах и в электронной прессе. |
An air quality index is published in the press and the media plays a role in publishing information on energy-related issues in general. |
В прессе публикуется индекс качества воздуха, и средства массовой информации играют определенную роль в обнародовании информации по вопросам энергетики в целом. |
(e) Regular press and media coverage in international and national press. |
е) Регулярное освещение деятельности в прессе и средствах массовой информации с использованием как международной, так и национальной прессы. |
(e) Enhanced visibility for UN-HABITAT in the international press and media. |
е) Более широкое освещение деятельности ООН-Хабитат в международной прессе и средствах массовой информации. |
Their campaigns, along with increased media exposure, have attracted much-needed international attention to the practice of "honour killings". |
Их кампании, наряду с активным освещением в прессе, привлекают к практике «убийств по мотивам чести» столь необходимое международное внимание. |
It should be noted that the Act prohibits the preliminary monitoring of the publication of State secrets in the press and other media (art. 35). |
Примечательно, что Законом запрещен предварительный контроль разглашения государственной тайны в прессе и других средствах массовой информации (статья 35). |
The Survey received 86 press reviews in a dozen languages and widespread coverage by electronic media; parts of it were reproduced for university teaching and in various meetings. |
Этому изданию было посвящено 86 комментариев в прессе, опубликованных на десятке языков, и он широко освещался в электронных средствах массовой информации; его отдельные части воспроизводились для преподавания в университетах и использование на различных совещаниях. |
Building on the sensitization programme undertaken in Kampala and widely publicized through the media, the Institute is gradually developing a strong network to promote efforts aimed at fighting cybercrime. |
Опираясь на опыт проведения разъяснительной программы в Кампале, получившей широкое освещение в прессе, Институт постепенно развивает партнерскую сеть для содействия усилиям по борьбе с киберпреступностью. |
CANZ referred to its surveys made in 2003 and 2007, which received wide media attention, relating to employment of children in breach of existing legislative protections. |
Новозеландское отделение "Каритас" ссылается на свои сделанные в 2003 и 2007 годах обзоры, которые были весьма широко освещены в прессе и касались найма детей в нарушение существующего охранного законодательства. |
We have to get this story to the media! |
Мы должны рассказать правду в прессе. |
Didn't take the media long to get wind of this. |
Прессе не составит труда быстро раздуть это дело. |
The new Code also provides that lawyers do not need to consult, nor inform the Bar President when they wish to speak to the media, which was the case under the old Code. |
В нем также закреплено, что адвокаты не обязаны консультироваться с председателем Ассоциации адвокатов или информировать его о своем намерении выступить в прессе, как это предусматривалось в прежнем Кодексе. |
Increased output was due to ongoing proactive media relations and the need to respond to high-profile news events that occurred in mission areas during the reporting period. |
Большее число интервью объяснялось поддержанием в настоящее время активных связей со средствами массовой информации и необходимостью реагирования в прессе на громкие события, происшедшие в районах действия миссий в отчетном периоде. |
Moreover, it must ensure respect for professional ethics and the pluralistic expression of ideas and opinions in the press and audio-visual media. |
Кроме того, он должен обеспечивать уважение к нормам профессиональной этики и плюрализму в выражении существующих мыслей и мнений в прессе и аудиовизуальных коммуникациях. |
CoE-ACFC recommended that the Government combat the dissemination of stereotypes or intolerant speech by the media and prosecute and sanction cases of hate speech. |
ККРКСЕ рекомендовал государству вести борьбу с распространением стереотипов и проявлениями нетерпимости в СМИ и расследовать и пресекать факты появления в прессе ненавистнических высказываний. |
The Press and Journalist Act ensured press freedom, established an institute of journalists and also provided for a council to regulate the mass media. |
В результате принятия Закона о прессе и журналистах обеспечена свобода прессы, создан институт журналистов и предусмотрено создание совета по регулированию деятельности СМИ. |
That danger, which concerned the written press as well as the broadcast and even the electronic media in many countries, should not be underestimated. |
Не стоит недооценивать эту опасность, которая угрожает не только печатной прессе, но также и радио, телевидению и электронным СМИ многих стран. |