Meanwhile, structural reforms in the region remain challenging and the outcome is uncertain. |
Между тем по-прежнему очень многое предстоит сделать в области проведения структурных реформ, и их результаты пока остаются неопределенными. |
Meanwhile, staff from the human rights office in Sukhumi visits the Gali region regularly. |
Пока же сотрудники Отделения по правам человека в Сухуми регулярно посещают Гальский район. |
Meanwhile, my most immediate concern is the 2002 and the 2003 budget. |
Пока же наиболее первоочередной задачей для меня является бюджет на 2002 и 2003 годы. |
Meanwhile, the procedures under that High-level Committee have not ceased and have continued to operate. |
А пока процедуры, установленные в рамках Комитета высокого уровня, не были отменены и продолжают действовать. |
Meanwhile, the issues lingering after last year's unrest remain to be resolved and continue to affect peace and stability. |
Вместе с тем проблемы, возникшие после волнений прошлого года, пока не урегулированы и продолжают сказываться на мире и стабильности. |
Meanwhile, faithful implementation of the existing agreements on the peaceful uses of space science and technology should be sincerely promoted. |
Пока же следует искренне стремиться к безусловному осуществлению существующих соглашений о мирном применении достижений космической науки и техники. |
Meanwhile, the verification and good offices functions of the Organization will continue to be carried out from Headquarters. |
Пока же функции Организации, связанные с проверкой и оказанием добрых услуг, будут по-прежнему осуществляться из Центральных учреждений. |
Meanwhile, the increased activities related to public policies, legal reform and special protection have overburdened existing staff. |
Пока же активизация мероприятий, касающихся государственных стратегий, правовой реформы и специальной защиты, привела к перегрузке существующих сотрудников. |
Meanwhile, roughly half of the international posts for the UNPOS regional offices in Hargeysa and Garoowe are encumbered. |
Пока же заполнена приблизительно половина должностей набранных на международной основе сотрудников для региональных офисов ПОООНС в Харгейсе и Гарове. |
Meanwhile, it should continue to be provided with summary records. |
Пока же она должна, как и прежде, получать краткие отчеты. |
Meanwhile, Nicaragua will not accept impositions by NATO in the Credentials Committee. |
Пока же Никарагуа не намерено соглашаться с тем, что НАТО пытается навязать в Комитете по проверке полномочий. |
Meanwhile, inter-ethnic relations in all areas where Serbs and Albanians live together in the same communities are very good. |
А пока во всех местах, где сербы и албанцы проживают вместе в одних общинах, поддерживаются очень хорошие межэтнические отношения. |
Meanwhile, it may be worth pointing out that Pakistan's traditional four resolutions have only been updated technically. |
А пока я хотел бы отметить, что тексты традиционных четырех проектов резолюций Пакистана были обновлены только в техническом плане. |
Meanwhile, he wished to refer to a few specific points. |
Пока же он хотел бы упомянуть о ряде конкретных моментов. |
Meanwhile, he strongly urged all delegations to support it. |
Пока же он настоятельно призывает все делегации поддержать данный проект. |
Meanwhile, my Government will be open to reviewing the position if better alternatives to mining become available to control the border. |
А пока мое правительство будет готово к пересмотру своей позиции, если минированию в целях обеспечения контроля границы будут предложены более эффективные альтернативные решения. |
Meanwhile, current-account trends indicate that the region will maintain relatively high growth rates, with no strong external sector tensions on the horizon. |
Пока же динамика текущего платежного баланса говорит о том, что в регионе сохранятся относительно высокие темпы роста в отсутствие перспективы сильного секторального давления извне. |
Meanwhile, technical support is provided via teleconferencing and e-mail. |
Пока же техническая поддержка оказывается с помощью телеконференций и электронной почты. |
Meanwhile, draft articles, as is customary in the working methods of the Commission, should be presented for consideration. |
Пока же на рассмотрение следует вынести проекты статей, что является обычной практикой Комиссии. |
Meanwhile, the international community should continue to strive to promote peace in the Middle East. |
Пока же международное сообщество должно продолжать делать всё возможное для продвижения мира на Ближнем Востоке. |
Meanwhile, try and get that thing off her eye. |
А ты пока попробуй снять эту штуку с ее глаза. |
Meanwhile, the Government continues to provide, albeit in minimal amounts, support to cover some operational costs. |
Пока же правительство продолжает выделять средства, хотя и минимальные, на покрытие некоторой части оперативных расходов. |
Meanwhile, the government has integrated disability related programs into its socio-economic development plans by streamlining proper budget allocation, overall planning and coordination. |
Пока же правительство включает программы, связанные с инвалидностью, в свои планы социально-экономического развития посредством рационализации надлежащих бюджетных ассигнований, общего планирования и координации. |
Meanwhile, Serbia had already set out institutional mechanisms for gender equality on various levels. |
А пока Сербия уже создала институциональные механизмы для обеспечения гендерного равенства на различных уровнях. |
Meanwhile, the electoral campaigning by the political parties has so far been relatively peaceful. |
Вместе с тем предвыборная кампания, которую ведут политические партии, пока проходит относительно мирно. |