Примеры в контексте "Meanwhile - Пока"

Примеры: Meanwhile - Пока
Meanwhile, you're his dutiful number two, staring down the street at a car you wish you had. Пока ты, его послушный запасной, стоишь на улице и пялишься на машину, которую так хочешь иметь.
Meanwhile, as investors look outside the US for higher yield, the flood of money out of the dollar has bid up exchange rates in emerging markets around the world. Пока инвесторы смотрят за пределы США в поиске более высокой доходности, вывод средств из доллара увеличил обменные курсы валют на развивающихся рынках по всему миру.
Meanwhile, Kenny, he stays in the business, starts making some real money while I'm eating garbage and sleeping in abandoned buildings. Тем временем, Кенни, оставался в бизнесе, начал зашибать реальные деньги пока я жрал мусор и спал в заброшенных зданиях.
Meanwhile, UN-Habitat receives monthly financial accounts, including liquidity levels, and intends to produce more detailed information from the project accrual and accountability system until such time as it becomes available on a newly adopted Umoja system. Вместе с тем ООН-Хабитат получает ежемесячные финансовые отчеты, в том числе об уровнях ликвидности, и намеревается через систему учета и аккумулирования проектов получать более подробную информацию, пока она не будет доступна в новой системе «Умоджа».
Meanwhile, additional measures are required to ensure the safety and security of United Nations personnel mandated by the Security Council to assist the Federal Government in delivering on a range of initiatives. А пока необходимо принять дополнительные меры для обеспечения охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций, которому Совет Безопасности поручил оказывать помощь федеральному правительству в деле реализации ряда инициатив.
Meanwhile, we find a magic sword to kill the Horseman when he comes after us, which then we use to stop Moloch's rise. А пока мы найдем волшебный меч, чтобы убить Всадника, когда он придет за нами, который мы потом используем, чтобы отановить Молоха.
Meanwhile, immediate access to basic services, such as health and education, should be ensured to children who were not registered at birth, while their registration is being properly prepared. В то же время детям, которые не были зарегистрированы при рождении, следует обеспечить, пока оформляется их регистрация, незамедлительный доступ к таким базовым услугам, как здравоохранение и образование.
Meanwhile, we wish to assure delegates of IUCN's continued collaboration and involvement in the support for medium- and long-term rehabilitation, reconstruction and risk-reduction efforts in order to alleviate the effects of future natural disasters. Пока же мы хотим заверить делегатов в дальнейшей готовности МСОП к сотрудничеству и участию в деятельности по среднесрочному и долгосрочному восстановлению, реконструкции и уменьшению опасности в целях смягчения последствий будущих стихийных бедствий.
Meanwhile, the special legislation on Northern Ireland had to be renewed annually following a debate in both Houses of Parliament and wherever possible provisions were allowed to lapse. Пока же специальное законодательство Северной Ирландии ежегодно анализируется с учетом результатов обсуждения в двух палатах парламента, и каждый раз, когда это возможно, отменяются какие-либо его положения.
Meanwhile, in order to maintain conditions propitious to a successful conclusion of these efforts, I recommend that the mandate of UNMOP be extended for a further three months, without change to the current concept of operations, until 15 October 2002. Пока же для поддержания условий, способствующих успешному завершению этих усилий, я рекомендую продлить мандат МООНПП еще на три месяца без изменения нынешней концепции операций до 15 октября 2002 года.
Meanwhile, the identification of structural handicaps that did not receive sufficient attention could guide the formulation of new ISMs of direct relevance to these handicaps. Тем временем выявление структурных трудностей, пока не привлекших к себе достаточного внимания, могло бы послужить ориентиром в разработке новых ММП, прямо направленных на преодоление этих трудностей.
Meanwhile, in Munich, the Thule Society persuades Noah into guiding them on how to correctly open the Gate based on what she had learned from reading Edward's mind. Между тем, в Мюнхене, Общество Туле убеждает Ноа помочь узнать, как правильно открыть Врата, для чего она, пока Эдвард спит, читает его воспоминания.
Meanwhile, let's see what he does with his Chinese squash... and his giant rabbits! А пока что поглядим, что он будет делать со своей китайской тыквой и своими плодовитыми кроликами!
Meanwhile, what do you want me to do about Chuck? Пока вы тут разбираетесь, что мне делать с Чаком?
Meanwhile, here's Valerie Cullen's keys, here's her address. А пока, вот ключи Валери Каллен, вот её адрес.
Meanwhile, I propose that the small team of United Nations officials currently in Tajikistan, consisting of five international staff and seven locals, should continue to perform their functions until the integrated office is established. Пока же я предлагаю, чтобы небольшая группа должностных лиц Организации Объединенных Наций в составе пяти международных и семи местных сотрудников, находящихся в настоящее время в Таджикистане, продолжала выполнять свои функции до создания объединенного отделения.
Meanwhile, it should proceed with its work on international liability in a manner that would ultimately enable States to accept the final result of its work. Пока же ей следует продолжать свою работу по теме международной ответственности таким образом, чтобы дать в конечном счете государствам возможность принять окончательный результат ее работы.
Meanwhile, why don't you head on upstairs and show Granddad and Niles your new computer? Ну а пока, почему бы тебе не показать дедушке и Найлсу твой новый компьютер?
Meanwhile, his delegation would welcome a declaration by the General Assembly as a first step on the road to adoption and shared the Commission's concern that the Code should be accepted as widely as possible. Пока же делегация Чешской Республики поддержала бы декларацию Генеральной Ассамблеи в качестве первого шага на пути к принятию кодекса и разделяет заинтересованность Комиссии в том, чтобы кодекс был принят как можно большим числом государств.
Meanwhile, there was another contest of a smaller scale in Russian Federation, so while the Comicon jury was evaluating the entries of the contestants I decided to participate in "3D Polygon" competition. Поэтому пока шел этап судейства на Comicon, я принял участие и в «Полигоне для творчества».
Meanwhile, we are happy to see the progress being made towards the creation of an international criminal court, which will be able to deal effectively with several crimes against humanity. Пока что могу сказать, что мы рады отметить прогресс в направлении создания международного уголовного суда, который сможет эффективно рассматривать целый ряд преступлений против человечества.
Meanwhile, the international community must continue to address the underlying causes of terrorism in the social, economic and political spheres and work together to foster a culture of tolerance and peace. А пока что международное сообщество должно продолжать заниматься решением проблем, нацеленных на устранение социальных, экономических и политических причин терроризма, и действовать сообща в целях создания культуры терпимости и мира.
Meanwhile, the recognition has grown within the organization and beyond that a human rights approach to programme cooperation, addressing both immediate and structural factors, is crucial for the lasting impact of initiatives for children. Пока же в Организации и за ее пределами все шире признается, что правозащитный подход к сотрудничеству по программам с учетом как непосредственных, так и структурных факторов имеет важное значение для обеспечения долгосрочного воздействия инициатив в интересах детей.
Meanwhile, I recommend that the mandate of the Force, in its present configuration, should be extended for a further period of six months, to 30 November 1996. А пока я рекомендую продлить мандат Сил в его нынешнем виде еще на шесть месяцев, до 30 ноября 1996 года.
Meanwhile, I would like to put on record once again the United Kingdom delegation's sincere intention to continue to participate, in a constructive and cooperative spirit, in the process of informal dialogue on decolonization issues with the Committee of 24 in the coming year. А пока я хотел бы вновь официально заявить об искреннем намерении делегации Соединенного Королевства и в предстоящем году принимать участие в духе сотрудничества и конструктивной работы в процессе неофициального диалога с Комитетом 24-х.