Meanwhile, since UNMOP plays an essential role in maintaining conditions conducive to negotiations, I recommend a further six-month extension of the UNMOP mandate until 15 January 1999. |
Пока же, исходя из того, что МНООНПП играет существенно важную роль в сохранении благоприятствующей переговорам обстановки, я рекомендую продлить мандат Миссии еще на шесть месяцев - до 15 января 1999 года. |
Meanwhile, crime prevention and drug abuse seminars are being held in communities and schools to contribute towards the reduction of demand for illicit drugs. |
А пока в общинных центрах и школах проводятся семинары по вопросам профилактики преступлений и злоупотребления наркотиками, которые направлены на сокращение спроса на незаконные наркотики. |
Meanwhile, I continue to believe that the international community must allow for the possibility that the worst may happen and that genocide could occur in Burundi. |
Пока же я продолжаю считать необходимым для международного сообщества учитывать возможность того, что случится наихудшее и в Бурунди произойдет геноцид. |
Meanwhile UNEP, in accordance with its mandate, should urgently start gathering information about the environmental situation in Yugoslavia and the region of the Balkans. |
Пока же ЮНЕП, в соответствии с возложенным на нее мандатом, должна немедленно начать собирать информацию об экологической обстановке в Югославии и на Балканах. |
Meanwhile, pending the achievement of this objective, the Special Rapporteur has tried to cover the problems or intolerance and discrimination that reflect the situation throughout the world. |
Пока же, в ожидании формирования условий для достижения этой цели, Специальный докладчик попытался охватить проблемы нетерпимости и дискриминации в том виде, в каком они встречаются в различных странах мира. |
Meanwhile in London The night slowly descends |
Пока на Лондон медленно опускается ночь, |
Meanwhile, look to me for your safety. |
Пока что полагайтесь на меня в вопросах безопасности |
Meanwhile, as the Russian dog Laika becomes the first canine in space, |
Пока русская собака Лайка стала первой собакой в космосе, |
Meanwhile, mutual confidence among the Bosniacs, the Croats and the Serbs remains the key for achieving lasting peace and stability in Bosnia and Herzegovina. |
А пока главным фактором обеспечения прочного мира и стабильности в Боснии и Герцеговине по-прежнему является установление взаимного доверия между боснийцами, хорватами и сербами. |
Meanwhile, it should be assured that the death penalty was not applied to juveniles, the mentally abnormal and the sick. |
Пока же следует добиваться того, чтобы смертная казнь не применялась к несовершеннолетним лицам, умственно неполноценным гражданам и больным. |
Meanwhile, in making any further decisions, the Council should take full account of any possible negative effect on Liberia's economic and humanitarian conditions. |
А пока в процессе принятия новых решений Совет должен в полной мере учитывать любые возможные негативные последствия для экономики и гуманитарной ситуации Либерии. |
Meanwhile, the United Nations has allowed other organizations of the common system and the specialized agencies to access its current long-term commercial agreement on anti-virus software. |
Пока что Организация Объединенных Наций разрешает другим организациям общей системы и специализированным учреждениям пользоваться ее действующим в настоящее время долгосрочным коммерческим соглашением в отношении антивирусного программного обеспечения. |
Meanwhile, to minimize the effect of advance authorizations on the General Fund the Board recommends that: |
Пока же для сведения к минимуму последствий досрочного разрешения использования средств общего фонда Комиссия рекомендует: |
Meanwhile, the non-governmental organizations on both sides continue to work actively to increase awareness of the situation and identify measures to improve it. |
Пока же неправительственные организации обеих сторон продолжают активно работать над повышением информированности общественности о складывающемся положении и отысканием способов его улучшения. |
Meanwhile, it was a flagrant contradiction that a woman could hold the highest political office and yet be subservient in her own home. |
Пока же наблюдается вопиющее противоречие, когда женщина может занимать самый высокий политический пост и при этом находиться в зависимом положении в семье. |
Meanwhile, given the risk posed by present practices, we urge the international community to impose and observe a moratorium on deep sea trawling. |
А пока с учетом опасности, создаваемой в результате используемой в настоящее время практики, мы настоятельно призываем международное сообщество ввести и соблюдать мораторий на лов рыбы траловыми сетями. |
Meanwhile, levels of routine immunization remained high but not universal, with DPT3 coverage at an estimated 82 per cent in developing countries in 2009. |
Пока же масштабы обычной иммунизации по-прежнему являются большими, но не универсальными, при этом охват АКДС-З, по оценкам, в 2009 году в развивающихся странах составил 82 процента. |
Meanwhile, every police unit has an obligation to satisfy the requirements of the Act but will do so in its own way. |
Пока же все подразделения полиции обязаны выполнять предписания закона, но в той форме, которую они сочтут удобной. |
Meanwhile, global imbalances continue to be massive from a historical perspective, and any disorderly unwinding would have drastic implications for global trade and finance. |
Пока же глобальные диспропорции по-прежнему огромны по историческим меркам, и любое неупорядоченное устранение этих диспропорций будет иметь существенные последствия для мировой торговли и финансов. |
Meanwhile, some of the heaviest fighting of the month-long conflict occurred during the 48-hour period prior to the cessation of hostilities coming into effect. |
Между тем в течение 48 часов до вступления в силу режима прекращения боевых действий произошли самые ожесточенные столкновения за весь месяц, пока продолжался этот конфликт. |
Meanwhile, as long as we're on neutral ground here, |
Между тем, пока мы на нейтральной территории, |
Meanwhile, we're out in the open waiting to get caught up in an Ultra sweep. |
А тем временем мы на открытой местности, ждем пока отряд Ультры нас поймает. |
Meanwhile, we've already begun round two. |
А пока... приступим ко второму раунду. |
Meanwhile, why don't I take your picture? |
Ну, а пока... Может, я Вас сфотографирую? |
Meanwhile, we'll make on for the base. |
А мы пока направимся к базе. |