And meanwhile, accept this new gift and wear it, for my sake. |
Приезжайте, а пока ради меня примите и носите мой новый подарок. |
And meanwhile, I think we should plan a late-night trip to the Gaskin factory. |
А пока что, думаю, нам надо наметить ночную экскурсию на фабрику Гаскина. |
But, meanwhile, there are some people who want to meet Joe Hawkins. |
Ну а пока, есть люди, которые хотят увидеть Джо Хоукинса. |
In the meanwhile, her office is back here. |
А пока, ее офис вот здесь. |
Not an always-beau, but a beau for meanwhile, until he goes. |
Не постоянный кавалер, а на время, пока он не уйдет. |
In the meanwhile, her office is back here. |
Она вернется с минуты на минуту. А пока, ее офис вот здесь. |
I'll stay in her house meanwhile. |
А пока я поживу в ее доме. |
In the meanwhile, this is Coach Crane saying, I'm listening. |
Ну а пока, у микрофона тренер Крейн. |
In the meanwhile, the Parliament has set about creating a constitution by passing separate blocs of laws. |
Пока же Парламент стремится создать конституцию путем принятия отдельных блоков законов. |
In the meanwhile, pray my son. |
А пока молись, мой сын. |
In the meanwhile, senior officials will review the progress of the Experts' Groups after one year. |
Пока же старшие должностные лица проведут обзор прогресса деятельности групп экспертов через один год. |
In the meanwhile, the selection proposed by the Special Rapporteur has been maintained. |
Пока же сохранен перечень, предложенный Специальным докладчиком. |
In the meanwhile, she welcomed the support expressed for gender, and youth. |
Пока же она приветствовала поддержку, которая была заявлена в связи с вопросами женщин и молодежи. |
Then I'll talk to Miss Wannop, meanwhile. |
Что ж, я пока побеседую с Мисс Уонноп. |
A new specific national HIV/AIDS strategy is under preparation; meanwhile, the previous one, covering the period 2002 - 2006, is been followed. |
Разрабатывается новая конкретная национальная стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом; пока продолжается осуществление предыдущей стратегии, охватывающей период 2002-2006 годов. |
In the meanwhile, try to take a break from it... while you're in London. |
А пока попробуй забыть на время об этом, когда будешь в Лондоне. |
So, meanwhile, I'm going to go be brave, and go to Valentine's Day dinner with... that girl. |
А пока я планирую храбриться и отправиться на ужин в День Святого Валентина с... Той девушкой. |
In the meanwhile, State P.D. is putting together a search party, but they've got a lot of ground to cover. |
А пока, полиция штата организовала совместную группу, но площадь поиска огромная. |
Well, I thought, in the meanwhile, maybe you could teach me a few things. |
Я подумал, пока суть да дело, может, вы меня кое-чему научите. |
So, in the meanwhile, I thought you might be able to help me with discovery. |
А пока она занята, я подумал, что ты мог бы мне помочь с доказательствами. |
There's no guarantee that this is going to stay exclusive to 4400s and meanwhile, we've got two dozen sick ones right downstairs. |
У нас нет гарантий, что болезнь останется только среди 4400 а пока что, у нас есть 2 дюжины больных в медчасти. |
The Government's "road map" to democracy, meanwhile, had no time frame or clear destination and the procedure for holding a referendum and elections had not yet been clarified. |
В то же время правительственная "дорожная карта" продвижения к демократии не имеет временных рамок или четких ориентиров, а процедура проведения референдума и выборов пока не разъяснена. |
Well, meanwhile, temporarily, at least, I'm still your superior officer. |
Ну а пока, временно, по крайней мере, я все еще старше тебя по званию. |
In the meanwhile, materials intended for the manual have been introduced in three regional and subregional workshops on gender statistics: |
А пока что материалы, предназначаемые для включения в указанное пособие, были представлена на рассмотрение трех региональных и субрегиональных семинаров по статистическим данным о положении женщин: |
In the meanwhile, we who are hosts to these refugees have a duty to disarm them and take whatever action is necessary to make it impossible for them to be mobilized, whether for political or military purposes. |
А пока на нас как на принимающей стороне этих беженцев лежит обязанность разоружить их и предпринять все необходимые меры, для того чтобы сделать невозможной их мобилизацию, будь то в политических или военных целях. |