Примеры в контексте "Meanwhile - Пока"

Примеры: Meanwhile - Пока
And meanwhile, accept this new gift and wear it, for my sake. Приезжайте, а пока ради меня примите и носите мой новый подарок.
And meanwhile, I think we should plan a late-night trip to the Gaskin factory. А пока что, думаю, нам надо наметить ночную экскурсию на фабрику Гаскина.
But, meanwhile, there are some people who want to meet Joe Hawkins. Ну а пока, есть люди, которые хотят увидеть Джо Хоукинса.
In the meanwhile, her office is back here. А пока, ее офис вот здесь.
Not an always-beau, but a beau for meanwhile, until he goes. Не постоянный кавалер, а на время, пока он не уйдет.
In the meanwhile, her office is back here. Она вернется с минуты на минуту. А пока, ее офис вот здесь.
I'll stay in her house meanwhile. А пока я поживу в ее доме.
In the meanwhile, this is Coach Crane saying, I'm listening. Ну а пока, у микрофона тренер Крейн.
In the meanwhile, the Parliament has set about creating a constitution by passing separate blocs of laws. Пока же Парламент стремится создать конституцию путем принятия отдельных блоков законов.
In the meanwhile, pray my son. А пока молись, мой сын.
In the meanwhile, senior officials will review the progress of the Experts' Groups after one year. Пока же старшие должностные лица проведут обзор прогресса деятельности групп экспертов через один год.
In the meanwhile, the selection proposed by the Special Rapporteur has been maintained. Пока же сохранен перечень, предложенный Специальным докладчиком.
In the meanwhile, she welcomed the support expressed for gender, and youth. Пока же она приветствовала поддержку, которая была заявлена в связи с вопросами женщин и молодежи.
Then I'll talk to Miss Wannop, meanwhile. Что ж, я пока побеседую с Мисс Уонноп.
A new specific national HIV/AIDS strategy is under preparation; meanwhile, the previous one, covering the period 2002 - 2006, is been followed. Разрабатывается новая конкретная национальная стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом; пока продолжается осуществление предыдущей стратегии, охватывающей период 2002-2006 годов.
In the meanwhile, try to take a break from it... while you're in London. А пока попробуй забыть на время об этом, когда будешь в Лондоне.
So, meanwhile, I'm going to go be brave, and go to Valentine's Day dinner with... that girl. А пока я планирую храбриться и отправиться на ужин в День Святого Валентина с... Той девушкой.
In the meanwhile, State P.D. is putting together a search party, but they've got a lot of ground to cover. А пока, полиция штата организовала совместную группу, но площадь поиска огромная.
Well, I thought, in the meanwhile, maybe you could teach me a few things. Я подумал, пока суть да дело, может, вы меня кое-чему научите.
So, in the meanwhile, I thought you might be able to help me with discovery. А пока она занята, я подумал, что ты мог бы мне помочь с доказательствами.
There's no guarantee that this is going to stay exclusive to 4400s and meanwhile, we've got two dozen sick ones right downstairs. У нас нет гарантий, что болезнь останется только среди 4400 а пока что, у нас есть 2 дюжины больных в медчасти.
The Government's "road map" to democracy, meanwhile, had no time frame or clear destination and the procedure for holding a referendum and elections had not yet been clarified. В то же время правительственная "дорожная карта" продвижения к демократии не имеет временных рамок или четких ориентиров, а процедура проведения референдума и выборов пока не разъяснена.
Well, meanwhile, temporarily, at least, I'm still your superior officer. Ну а пока, временно, по крайней мере, я все еще старше тебя по званию.
In the meanwhile, materials intended for the manual have been introduced in three regional and subregional workshops on gender statistics: А пока что материалы, предназначаемые для включения в указанное пособие, были представлена на рассмотрение трех региональных и субрегиональных семинаров по статистическим данным о положении женщин:
In the meanwhile, we who are hosts to these refugees have a duty to disarm them and take whatever action is necessary to make it impossible for them to be mobilized, whether for political or military purposes. А пока на нас как на принимающей стороне этих беженцев лежит обязанность разоружить их и предпринять все необходимые меры, для того чтобы сделать невозможной их мобилизацию, будь то в политических или военных целях.