Just start on the bread, maybe, then work my way up there. |
Пожалуй начну с хлеба, а потом и до этого доберусь. |
So maybe I'll just tell you about the time I found that lost thing. |
Расскажу, пожалуй, как я нашёл ничью вещь. |
I'll put in a good word for you with the hotel staff, maybe get you a little upgrade. |
Пожалуй, я замолвлю за тебя словечко перед консьержем, найдут тебе номер посолиднее. |
Since we're running all our big family decisions past your new boss, maybe I should probably meet her. |
Поскольку ни одно из наших больших семейных решений не проскакивает мимо твоего нового босса, мне, пожалуй, пора встретиться с ней. |
And third, and maybe most important, we need talent. |
И третье, и, пожалуй, наиболее важное: нам нужны таланты. |
Well... maybe I'll take just half a hit of acid. |
Что ж... пожалуй, приму с пол-дозы кислоты. |
What I do know is that maybe I am prepared to face the risks that any of these activities might entail. |
Но зато я знаю, что я-то, пожалуй, готов столкнуться с теми рисками, какие могли бы быть сопряжены с любым из этих видов деятельности. |
So, I've been thinking about the hover boards, and maybe there's a way we could use Maglev technology. |
Короче, я тут думал насчет летающих досок, пожалуй, можно использовать магнитную левитацию. |
The worst thing, maybe, was the end the last few weeks before it was over. |
Самым худшим, пожалуй, был конец последние несколько недель до того, как все было кончено. |
And maybe a little, "Who, me?" |
Раскрой глаза пошире И, пожалуй, вот этак - "кто, я?" |
Leon, could you make sure there's some champagne, maybe some strawberries waiting in there for me. |
Леон, позаботьтесь, чтобы было шампанское, и, пожалуй, еще клубника к моему приходу. |
January 23 - official release of wanted album, maybe the best project of Russian psychedelic genre for today - DELIRIOUS NOON! |
23 января - официальный релиз долгожданного альбома, пожалуй, лучшего проекта российской психоделической сцены на сегодня - Delirious Noon! |
It is, maybe, the main event for the first half of the year, and the attention towards it is growing very high. |
Это, пожалуй, главное событие на второе полугодие, и внимание к нему все возрастает. |
The worst thing, maybe, was the end- |
Самым худшим, пожалуй, был конец - |
So I am thinking that, from time to time, maybe I could get someone to talk to you about our attacking game. Danny. |
И я думаю, что время от времени, пожалуй, я мог бы приводить кого-нибудь поговорить с тобой об атакующей игре. |
I was thinking "no," but maybe I should say "yes." |
Я думала отказать, но, пожалуй, мне стоит согласиться. |
You know what, Mac, maybe we could use you after all. |
Мак, пожалуй, и ты присоединяйся. |
So, sure, maybe you can't get back the backpack, but you could do something even better. |
Пожалуй, рюкзак вы может и не вернёте, но вы можете сделать кое-что получше. |
I don't know, maybe your girlfriend should be at the top of the list. |
И, не знаю, но пожалуй, твоя девушка должна быть где-то вверху этого списка? |
I guess I'll maybe leave you with your family... and I got that meeting with that agent. |
Ну, оставлю тебя с семьей и встречусь, пожалуй, с агентом. |
I can actually even maybe name him "Joe Belson." |
Пожалуй, мне даже стоило назвать его "Джо Белсон". |
I guess I'll maybe leave you with your family... and I got that meeting with that agent. |
Пожалуй, я тебя оставлю с твоей семьей... у меня встреча с тем агентом. |
Well, maybe she had a boyfriend? |
Пожалуй, так сразу и не вспомнишь. |
Everyone, look, we haven't connected as much as maybe we should have. |
Пожалуй, мы не так близки, как должны быть. |
Say, you know, maybe I'll go home too. |
Я, пожалуй, тоже пойду домой. |