So, when you came in acting like the rules were nothing, I got a little... carried away, maybe. |
Так что, когда ты пришла и вела себя так, словно правила - ничто, меня немного... занесло, пожалуй. |
Look I didn't get much sleep and maybe this was a bad idea anyway. |
Слушай, я что-то не выспалась, и, пожалуй, это все равно была плохая идея. |
At first sight, maybe, you will not say which there is more of - however, it only makes the process of acquaintance more thrilling. |
С первого раза, пожалуй, и не скажешь, чего же здесь больше - впрочем, это только делает процесс знакомства более захватывающим. |
No, maybe you ought to stay here. |
Нет, пожалуй тебе надо остаться здесь |
And maybe I even want to interview him first, because there are more people who refer to him. |
Пожалуй, лучше допросить сначала его, так как на него указало больше человек. |
If that's the way you feel, then maybe we should just break up. |
Раз ты так думаешь, нам, пожалуй, лучше разойтись. |
All right, maybe I should let you and the second prettiest girl in Oklahoma get back to work. |
Ну ладно, тогда, пожалуй, не буду мешать тебе и второй красавице Оклахомы работать. |
Danny, I respect what you are trying to do, but maybe this isn't the best fit. |
Дэнни, я уважаю то, что ты пытаешься сделать, но, пожалуй, мне это не подходит. |
Would you like to try that a little simpler maybe? |
Может попробуете чуть... попроще... пожалуй. |
You know what, Gregg, maybe I was being a bit hasty there when I said I didn't love you. |
Знаешь, Грэгг, пожалуй, я слишком опрометчиво заявил, что не люблю тебя. |
Well, maybe I should get going before the weather gets too bad. |
Пожалуй, мне пора, пока погода не испортилась окончательно. |
Well, then maybe a frank word: |
Тогда, пожалуй, скажу откровенно. |
Darling, maybe I'll just stay and have a cigarette with Niles. |
Дорогая, я, пожалуй, постою здесь и покурю вместе с Найлсом. |
You know, maybe I should go to the powder room before we go. |
Знаешь, я, пожалуй, забегу в уборную на дорожку. |
Maybe, maybe... I'll just put on the kettle. |
Пожалуй, я лучше пойду поставлю чайник. |
Well, except maybe that New World syphilis. |
Что ж, пожалуй только кроме сифилиса Нового мира. |
I could help you, maybe even more. |
Пожалуй, я смогу вам помочь еще кое в чем. |
Rather, maybe a mix of other options like a code of conduct or political commitments will suffice. |
Пожалуй, тут, быть может, будет достаточно комбинации других вариантов типа кодекса поведения или политических обязательств. |
My dear, maybe you are hiding something from me! |
Дорогая, ты пожалуй скрываешь что-то от меня! |
I would simply venture to say that I am maybe a little more optimistic than he is. |
Позвольте просто заявить, что я, пожалуй, испытываю побольше оптимизма, чем он. |
Perhaps, maybe, if I shunted the reality compensators on the TARDIS, re-calibrated the doomsday bumpers and jettisoned the karaoke bar, yes, maybe, yes. |
Наверно, пожалуй, если бы я шунтировал компенсаторы реальности в ТАРДИС, перекалибровал буферы конца света и выбросил за борт караоке-бар, да, возможно, да. |
Probably about half, maybe a smidge under. |
Пожалуй, около половины, может, капельку... меньше. |
Although maybe I'll take that. |
Но это я, пожалуй, возьму. |
And maybe peace is what you need at this juncture. |
А покой - это то, что вам сейчас, пожалуй, необходимо. |
But now I'm thinking maybe you ought to come with me. |
Но сейчас я считаю, что тебе, пожалуй, стоит пройти со мной. |