| Somehow tanned, bright eyes, a little aggressive, maybe... | Немного поджаренный, глаза веселые, взгляд живой... Пожалуй... немного агрессивен. |
| But maybe take a clothes-peg for your nose. | Только, пожалуй, захватите с собой прищепку для носа. |
| I'm thinking maybe I should change my slogan. | Пожалуй, надо сменить лозунг: «Я себе лоб расшибу, но наши деньги сберегу». |
| And maybe I even want to interview him first, because there are more people who refer to him. | Пожалуй, лучше допросить сначала его, так как на него указало больше человек. |
| If you forced me to give one criticism, it'd be that maybe it goes on just a bit too long. | Если вытягиваешь из меня критику, то скажу, что, пожалуй, она слегка длинновата. |
| Honestly, after all this craziness, maybe we should just put the baby stuff on hold for a while. | Если честно, после всего этого безумия, пожалуй, нам надо немного повременить с ребенком. |
| I gave it to Hetson and he said he could maybe get you into the California Writer's Workshop. | Я передала их Хетсону, и он сказал, что мог бы, пожалуй, устроить тебя на курс написания литературных произведений в калифорнийский. |
| You decide..., but maybe enriching the imagination is not such an unessential thing. | Решать вам... но обогатить мир своей фантазии - это, пожалуй, совсем не пустая затея. |
| And maybe some chocolate-covered pretze want to stay and watch? | И, пожалуй, покрытые шоколадом сушки, хочешь остаться и посмотреть? |
| I wouldn't try to influence you any more than I would the boys, Joe, but the way you're talking maybe you'd better stay. | Я не стану пытаться переубедить тебя, Джо, но судя по твоему настрою пожалуй тебе лучше остаться. |
| Now I'm thinking maybe this wasn't as much fun as I thought it was. | Пожалуй, это вовсе не так весело, как казалось раньше. |
| We thought we'd sell maybe 100 of them. | Пожалуй, он даже был одним из 100 миллионов». |
| Or maybe you should. | Хотя пожалуй, стоит. |
| On the other hand, maybe I'll write that letter first, give the little fella something to think about. | Хотя я, пожалуй, сначала напишу заключение, а мальчонке пока будет о чем подумать. |
| At our wedding, maybe two pumps of breath spray. | Пожалуй, на свадьбе пшикни ещё пару раз освежителем для рта. |
| Maybe I should go someplace. | Пожалуй, мне надо уехать в безопасное место. |
| Maybe I was safer outside. | Пожалуй снаружи я был в относительной безопасности. |
| Maybe I'll just open this window a bit. | Пожалуй, открою окно. |
| Maybe I'll cut off just one lock... | Пожалуй отрежу одну прядку... |
| Maybe I'll close my eyes a while. | Пожалуй, закрою глаза ненадолго. |
| Maybe I do have time to kill... | Пожалуй, я найду время... |
| Maybe it's time to make proper introductions. | Пожалуй, пора тебя представить. |
| Maybe I should go up on my own. | Пожалуй, я пойду один. |
| Maybe I'll pass on the membership. | Пожалуй, я отложу вступление. |
| Maybe that's something worth talking about. | Пожалуй об этом стоит поговорить. |