| The apparent lack of dark matter in NGC 1052-DF2 may help prove that dark matter is real: if what appears to be dark matter is really just a currently unknown effect of the gravity of ordinary matter then this apparent dark matter should also appear in this galaxy. | Видимое отсутствие тёмной материи в NGC 1052-DF2 может способствовать доказательству того, что тёмная материя действительно существует: если то, что считают тёмной материей, на самом деле является неизвестным свойством гравитации обычного вещества, то такая кажущаяся «тёмная материя» должна проявиться и в данной галактике. |
| We expect that for every kilogram of normal matter, there's another five kilograms of dark matter and we expect that dark matter to be everywhere clustered around us. | Мы ожидаем, что на каждый килограмм обычной материи, приходится пять килограмм темной материи, и мы ожидаем, что темная материя сосредоточена повсюду вокруг нас. |
| We, meaning I and others, have, to state the matter briefly, perfected a system by which matter can be transferred to energy and back to matter again. | Верно. Мы, то есть я и другие, и излагая вопрос кратко, усовершенствовали систему, в которой материя может переходить в энергию и обратно в материю. |
| There is dark matter, which is a huge amount of the matter of the universe, perhaps 95% or more. | Есть некая "темная материя", огромное количество вещества, составляющее более 95% массы вселенной. |
| But we find real matter comforting only because we've evolved to survive in Middle World, where matter is a useful fiction. | Но мы прибегаем к спасительной материи только потому, что эволюционировали, чтобы выжить в Среднем мире, в котором материя является полезным вымыслом. |
| For example, you assume that matter can travel both ways through an open wormhole. | Например, что материя может путешествовать в обоих направлениях, через открытую червоточину. |
| Our only chance is to reboot the electromagnetic insulators and hope the quark matter redistributes equally. | Наш единственный шанс - перегрузить электромагнитные изоляторы и надеяться, что кварковая материя равномерно перераспределится. |
| The basic building blocks of all matter. | Это основные элементы, их которых состоит материя. |
| Luminous beings are we, not this crude matter. | Светлые существа мы, а не эта грубая материя. |
| Zero matter, the experiments, everything. | Нулевая материя, эксперименты, все. |
| Zero matter is unlike any substance that we have ever seen. | Нулевая материя не похожа на любую другую субстанцию, которую мы видели прежде. |
| Zero matter does not want to stay in one place. | Нулевая материя никак не хочет оставаться в одном месте. |
| Zero matter, or at least that's what Dr. Wilkes thought. | Нулевая материя, или, по крайней мере, так думал доктор Уилкес. |
| But first, we need to close the rift before any zero matter gets out. | Но сначала нужно закрыть трещину, пока нулевая материя не выбралась наружу. |
| Dr. Wilkes has my zero matter. | У доктора Уилкса есть моя нулевая материя. |
| But it may only be preanimate matter. | Но возможно, это всего лишь преодушевленная материя. |
| Honestly, angel, you are enlivened by dead matter. | Ибо, ангел мой, тебя оживляет мертвая материя. |
| And eventually, the Higgs field will undergo a phase transition and matter will collapse into itself. | В конце концов поле Хиггса пройдёт фазовый переход, и материя разрушит сама себя. |
| You are the same decaying organic matter as everything else. | Вы такая же гниющая материя, как и все вокруг. |
| This collapse creates a region of space where matter is compressed into such a high density that its gravitational field is inescapable. | Этот коллапс создает область в космосе, где материя сжимается до такой плотности, что ее гравитационное поле невероятно. |
| Soil organic matter plays an important role in sustaining soil fertility and ensuring sustainable agricultural production. | Почвенная органическая материя играет важную роль в поддержании плодородности земли и устойчивом сельскохозяйственном производстве. |
| Inverse matter to pay my debt. | Обратная материя, в счёт долга. |
| And at these earliest stages of creation, matter existed in a weird and wonderful primeval form. | И на этих первых этапах творения, материя имела причудливую и поразительную первобытную форму. |
| At very small scales, matter now is much like it was at the beginning of the Big Bang. | На молекулярном уровне, материя сейчас практически такая же, какой она была в начале Большого Взрыва. |
| The fragments are all the matter and forces of nature we see around us today. | Эти фрагменты и есть вся материя и силы природы, которые сегодня мы видим вокруг нас. |