| The control system by port States has undoubtedly contributed to improving maritime safety. | Система контроля со стороны портовых государств несомненно способствовала повышению безопасности морского судоходства. | 
| The second approach draws together sector-specific information relating to the Liberian timber, rubber and maritime industries. | При применении второго подхода сводится воедино информация по конкретным секторам, касающаяся лесной промышленности, производства каучука и морского судоходства Либерии. | 
| Globalization touched on the activities of all agencies, from meteorology and maritime safety to education and the environment. | Глобализация коснулась всех областей деятельности учреждений - от метеорологии и безопасности морского судоходства до образования и охраны окружающей среды. | 
| Contracting Parties to the Convention undertake to bring about uniformity and simplicity in the facilitation of international maritime traffic. | Договаривающиеся стороны Конвенции обязуются добиваться единообразия и упрощения процедур с целью облегчения международного морского судоходства. | 
| Its purpose is to facilitate maritime transport by simplifying and minimising the formalities and documentary requirements. | Ее цель заключается в облегчении морского судоходства путем упрощения и сведения к минимуму формальностей и документарных требований. | 
| EDI is already operational in the other modes of transport - rail, maritime, air and inland navigation. | ЭОД уже применяется на железнодорожном, морском и воздушном транспорте, а также в секторе внутреннего судоходства. | 
| For almost a century BIMCO has been involved in the pursuit of greater harmonization of maritime laws, rules and regulations for international shipping. | В течение почти ста лет БИМКО принимает участие в согласовании морских законов, правил и положений, касающихся международного судоходства. | 
| Cabotage is a specific activity which is distinct from maritime shipping. | Каботаж является специфическим видом деятельности, отличающимся от морского судоходства. | 
| Finally, let me touch briefly on the issue of the safety of navigation and maritime security. | И, наконец, позвольте кратко коснуться вопроса о защите судоходства и морской безопасности. | 
| UNCTAD and ECA have had a close cooperation for many years in the area of maritime transport and shipping. | На протяжении многих лет ЮНКТАД и ЭКА осуществляют тесное сотрудничество в области морских перевозок и судоходства. | 
| The objective of these two instruments is to combat unlawful acts against maritime safety and the safety of fixed platforms. | Цель обоих соглашений состоит в пресечении незаконных актов, направленных против безопасности морского судоходства и стационарных платформ. | 
| Progress made in auditing timber and maritime revenues. | прогрессе, достигнутом в проверке поступлений от продажи древесины и морского судоходства. | 
| A new comprehensive maritime security regime for international shipping contained in several amendments to SOLAS will enter into force on 1 July 2004. | 1 июля 2004 года в силу вступит новый всеобъемлющий режим морской безопасности для международного судоходства, закрепленный в нескольких поправках к СОЛАС. | 
| The Committee notes the large number of international maritime conventions that if effectively implemented would deal with the problem of sub-standard shipping. | Комитет отмечает большое число международных морских конвенций, которые при их эффективном осуществлении позволили бы решить проблему субстандартного судоходства. | 
| Safeguarding maritime security and freedom of navigation is in the common interests of the international community and is given importance in the Convention. | Обеспечение безопасности на море и свободы судоходства отвечает общим интересам международного сообщества, и ему уделяется большое внимание в Конвенции. | 
| Export growth has resulted in a rapid expansion of maritime shipping. | Рост экспорта привел к быстрому расширению морского судоходства. | 
| Furthermore, a level playing field between maritime and inland navigation interests needs to be established at major European seaports. | Кроме того, необходимо установить единые правила игры для морского транспорта и внутреннего судоходства в крупных европейских морских портах. | 
| The United Nations system is supporting regional maritime, law-enforcement and prosecution capacity. | Система Организации Объединенных Наций оказывает поддержку в деле создания на региональном уровне надлежащего потенциала в области судоходства, в правоохранительной области и в области судебного преследования. | 
| In that context, the presentations demonstrated the ways space could contribute to safe maritime navigation and sea pollution control. | В этом контексте в сообщениях было показано, каким образом космос может способствовать обеспечению безопасности морского судоходства и борьбе с загрязнением морской среды. | 
| Safety of navigation is a critical component in promoting growth in maritime commerce. | Безопасность судоходства является критически важным компонентом развития морской торговли. | 
| Lack of effective control by flag States can leave the shipping industry vulnerable to abuses and can undermine maritime safety. | В результате отсутствия эффективного контроля со стороны государств флага индустрия судоходства может оказываться уязвимой для злоупотреблений, что чревато подрывом безопасности на море. | 
| The programme on maritime security will continue to be one of the priority programmes for the Integrated Technical Cooperation Programme for 2008-2009. | Программа мер по обеспечению безопасности морского судоходства будет и впредь являться одной из первоочередных программ в рамках Объединенной программы технического сотрудничества на 2008 - 2009 годы. | 
| It was emphasized that the economic costs of new shipping standards had negatively affected their maritime trade and commercial interests. | Было подчеркнуто, что экономические издержки новых стандартов судоходства негативно влияют на их морскую торговлю и коммерческие интересы. | 
| Before concluding, I wish to refer to the issue of ensuring the safety and security of maritime navigation. | Прежде чем закончить, я хотел бы затронуть вопрос об охране и безопасности морского судоходства. | 
| This development has had a negative impact on maritime security and safety. | Это явление отрицательно сказалось на безопасности и надежности морского судоходства. |