The control system by port States has undoubtedly contributed to improving maritime safety. |
Система контроля со стороны портовых государств несомненно способствовала повышению безопасности морского судоходства. |
The second approach draws together sector-specific information relating to the Liberian timber, rubber and maritime industries. |
При применении второго подхода сводится воедино информация по конкретным секторам, касающаяся лесной промышленности, производства каучука и морского судоходства Либерии. |
Globalization touched on the activities of all agencies, from meteorology and maritime safety to education and the environment. |
Глобализация коснулась всех областей деятельности учреждений - от метеорологии и безопасности морского судоходства до образования и охраны окружающей среды. |
Contracting Parties to the Convention undertake to bring about uniformity and simplicity in the facilitation of international maritime traffic. |
Договаривающиеся стороны Конвенции обязуются добиваться единообразия и упрощения процедур с целью облегчения международного морского судоходства. |
Its purpose is to facilitate maritime transport by simplifying and minimising the formalities and documentary requirements. |
Ее цель заключается в облегчении морского судоходства путем упрощения и сведения к минимуму формальностей и документарных требований. |
EDI is already operational in the other modes of transport - rail, maritime, air and inland navigation. |
ЭОД уже применяется на железнодорожном, морском и воздушном транспорте, а также в секторе внутреннего судоходства. |
For almost a century BIMCO has been involved in the pursuit of greater harmonization of maritime laws, rules and regulations for international shipping. |
В течение почти ста лет БИМКО принимает участие в согласовании морских законов, правил и положений, касающихся международного судоходства. |
Cabotage is a specific activity which is distinct from maritime shipping. |
Каботаж является специфическим видом деятельности, отличающимся от морского судоходства. |
Finally, let me touch briefly on the issue of the safety of navigation and maritime security. |
И, наконец, позвольте кратко коснуться вопроса о защите судоходства и морской безопасности. |
UNCTAD and ECA have had a close cooperation for many years in the area of maritime transport and shipping. |
На протяжении многих лет ЮНКТАД и ЭКА осуществляют тесное сотрудничество в области морских перевозок и судоходства. |
The objective of these two instruments is to combat unlawful acts against maritime safety and the safety of fixed platforms. |
Цель обоих соглашений состоит в пресечении незаконных актов, направленных против безопасности морского судоходства и стационарных платформ. |
Progress made in auditing timber and maritime revenues. |
прогрессе, достигнутом в проверке поступлений от продажи древесины и морского судоходства. |
A new comprehensive maritime security regime for international shipping contained in several amendments to SOLAS will enter into force on 1 July 2004. |
1 июля 2004 года в силу вступит новый всеобъемлющий режим морской безопасности для международного судоходства, закрепленный в нескольких поправках к СОЛАС. |
The Committee notes the large number of international maritime conventions that if effectively implemented would deal with the problem of sub-standard shipping. |
Комитет отмечает большое число международных морских конвенций, которые при их эффективном осуществлении позволили бы решить проблему субстандартного судоходства. |
Safeguarding maritime security and freedom of navigation is in the common interests of the international community and is given importance in the Convention. |
Обеспечение безопасности на море и свободы судоходства отвечает общим интересам международного сообщества, и ему уделяется большое внимание в Конвенции. |
Export growth has resulted in a rapid expansion of maritime shipping. |
Рост экспорта привел к быстрому расширению морского судоходства. |
Furthermore, a level playing field between maritime and inland navigation interests needs to be established at major European seaports. |
Кроме того, необходимо установить единые правила игры для морского транспорта и внутреннего судоходства в крупных европейских морских портах. |
The United Nations system is supporting regional maritime, law-enforcement and prosecution capacity. |
Система Организации Объединенных Наций оказывает поддержку в деле создания на региональном уровне надлежащего потенциала в области судоходства, в правоохранительной области и в области судебного преследования. |
In that context, the presentations demonstrated the ways space could contribute to safe maritime navigation and sea pollution control. |
В этом контексте в сообщениях было показано, каким образом космос может способствовать обеспечению безопасности морского судоходства и борьбе с загрязнением морской среды. |
Safety of navigation is a critical component in promoting growth in maritime commerce. |
Безопасность судоходства является критически важным компонентом развития морской торговли. |
Lack of effective control by flag States can leave the shipping industry vulnerable to abuses and can undermine maritime safety. |
В результате отсутствия эффективного контроля со стороны государств флага индустрия судоходства может оказываться уязвимой для злоупотреблений, что чревато подрывом безопасности на море. |
The programme on maritime security will continue to be one of the priority programmes for the Integrated Technical Cooperation Programme for 2008-2009. |
Программа мер по обеспечению безопасности морского судоходства будет и впредь являться одной из первоочередных программ в рамках Объединенной программы технического сотрудничества на 2008 - 2009 годы. |
It was emphasized that the economic costs of new shipping standards had negatively affected their maritime trade and commercial interests. |
Было подчеркнуто, что экономические издержки новых стандартов судоходства негативно влияют на их морскую торговлю и коммерческие интересы. |
Before concluding, I wish to refer to the issue of ensuring the safety and security of maritime navigation. |
Прежде чем закончить, я хотел бы затронуть вопрос об охране и безопасности морского судоходства. |
This development has had a negative impact on maritime security and safety. |
Это явление отрицательно сказалось на безопасности и надежности морского судоходства. |