Английский - русский
Перевод слова Maritime
Вариант перевода Судоходства

Примеры в контексте "Maritime - Судоходства"

Примеры: Maritime - Судоходства
Our qualification is recognized by the Russian Maritime Register and Russian River Register. Деятельность фирмы признана Российским Речным Регистром и Морским Регистром Судоходства России.
Objectives for the period: To further emphasize the importance of adapting shipping to the needs of the environment, the Swedish Maritime Administration will consider the possibility of increasing the rebate, particularly the sulphur rebate, applied to fairway dues. Цели на этот период: - для обеспечения в дальнейшем акцентирования внимания на важности адаптации судоходства к экологическим нуждам Морская администрация Швеции рассмотрит возможность увеличения размера скидки со ставок канальных сборов, особенно скидки за содержание серы.
The International Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation, which Jordan has already signed, with the aim of studying all aspects of the Convention and Jordanian legislation with a view to Jordan's accession to it in the near future. Международной конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, которую Иордания уже подписала и в настоящее время изучает все аспекты этой Конвенции и иорданского законодательства в целях присоединения к ней в ближайшем будущем.
The Panel of Experts recommends the creation of "regulatory caretaker agencies" for Somalia: a Somali Airspace Authority, a Maritime Administration Caretaker Authority and a Somali Fiduciary Fund. Группа экспертов рекомендует создать «регулирующие временные административные структуры» для Сомали: орган по воздушному пространству Сомали, временное управление морского судоходства Сомали и Сомалийский фонд доверительного управления.
Of particular importance are the recent amendments to the International Convention for the Safety of Life at Sea and the ongoing process to substantially strengthen the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation. Особенно важными представляются недавние поправки к Международной конвенции по охране человеческой жизни на море и ведущийся процесс существенного укрепления Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства.
The specialists of the company have worked out the documents on the analysis of vessels protection and the general plan of vessels protection that presently are under approval at Maritime Register of Ukraine in compliance with the International Ship and Port Facility Security Code. Специалистами компании разработаны документы по анализу охраны судов и план охраны судов, которые в настоящее время находятся на одобрении Регистра судоходства Украины в соответствии с международным Кодексом охраны судов и портовых сооружений.
Firstly, long international journeys are subject to the IMO Convention on Facilitation of International Maritime Traffic (FAL Convention), which requires listing of passenger data in a FAL passenger list. Во-первых, дальние международные поездки регулируются Конвенцией ИМО по облегчению международного морского судоходства (Конвенция ФАЛ), в соответствии с которой информация о пассажирах должна заноситься в предусмотренный ФАЛ список пассажиров.
The right of seafarers to shore leave is specifically recognized in the Convention on Facilitation of International Maritime Traffic, which prohibits States from requiring seafarers to obtain a visa or a special permit for the purpose of shore leave. Право моряков на отпуск на берег конкретно признано в Конвенции по облегчению международного морского судоходства, которая запрещает государствам предписывать морякам получать визу или особое разрешение для целей выхода на берег.
"Safety of navigation, including capacity-building for the production of nautical charts" and "Maritime security and safety" were topics of focus at the fourth and ninth meetings, respectively, of the Consultative Process. «Безопасность судоходства, включая наращивание потенциала по производству морских карт» и «Охрана и безопасность на море» были главными темами соответственно на четвертом и девятом совещаниях Консультативного процесса.
The second regime was established through the incorporation of some of the provisions of the Guidelines in the 2002 amendments to the annex to the Convention on the Facilitation of International Maritime Traffic, which entered into force on 1 May 2003. Второй режим был введен посредством включения некоторых положений Руководства в поправки 2002 года к приложению к Конвенции по облегчению международного морского судоходства, вступившие в силу 1 мая 2003 года.
The representative of the Russian Federation said that the Russian Maritime Register of Shipping had in February 2005 sent an application for recognition to the secretariat through the Ministry of Transport of the Russian Federation. Представитель Российской Федерации отметил, что в феврале 2005 года Российский Морской Регистр Судоходства направил в секретариат через министерство транспорта Российской Федерации ходатайство о признании.
He also chaired the negotiations on the 1988 Protocol for the Suppression of Violence at Airports and the 1987 International Conference on the Suppression of Unlawful Acts Against the Safety of Maritime Navigation. Кроме того, он являлся председателем на переговорах по Протоколу 1988 года о борьбе с актами насилия в аэропортах и Международной конференции 1987 года о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства.
Since the last session, classification societies had been recognised by Austria (Bureau Veritas), by Slovakia (Russian Maritime Register of Shipping and Shipping Register of Ukraine) and Ukraine (Shipping Register of Ukraine). Со времени последней сессии классификационные общества были признаны Австрией (Бюро "Веритас"), Словакией (Российский морской регистр судоходства и Регистр судоходства Украины) и Украиной (Регистр судоходства Украины).
The Committee noted that so far, Lloyd's Register and Germanischer Lloyd had been recognized by Austria, and the Russian Maritime Register of Shipping and the Russian River Register had been recognized by the Russian Federation. Комитет принял к сведению, что на настоящий момент Регистр судоходства Ллойда и Отделение Ллойда в Германии были признаны Австрией, а Российский морской регистр судоходства и Российский речной регистр - Российской Федерацией.
C. Comparison of the structures of the standard for (Maritime) ECDIS and of the technical specifications for Inland ECDIS С. Сравнение структур стандарта морского СОЭНКИ и технических спецификаций СОЭНКИ для внутреннего судоходства
In the period 1999 - 2008, the Norwegian Maritime Directorate (NMD) registered an average of 22.6 fatal accidents per year and an average of 920 occupational accidents per year in the shipping and fishing industries. В период с 1999 по 2008 год в секторе судоходства и рыболовства Норвежским управлением по вопросам морского судоходства (НУ-С) ежегодно регистрировалось в среднем 22,6 несчастных случаев со смертельным исходом и 920 несчастных случаев на производстве.
In 1985, the IMO Maritime Safety Committee had issued guidance on the security of cruise ships and the ports and, in 2004, a comprehensive mandatory security regime for international shipping had entered into force. В 1985 году Комитет ИМО по безопасности на море выпустил руководство по обеспечению безопасности круизных судов и портов, а в 2004 году начал действовать имеющий обязательную силу всеобъемлющий режим безопасности для международного судоходства.
The facilitation of cross-border and transit transport has not been resolved as effectively as transport facilitation has been at seaports through, for example, the wide acceptance of the Convention on Facilitation of International Maritime Traffic. Упрощение процедур трансграничных и транзитных перевозок идет не столь эффективно, как упрощение процедур в морских портах на основе, например, широкого принятия Конвенции по облегчению международного морского судоходства.
Serbia and Montenegro ratified the International Convention on Prevention of Terrorist Bomb Attacks on 16 December 2002, while the 1988 Convention for Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation was ratified by it on 5 March 2004. 16 декабря 2002 года Сербия и Черногория ратифицировали Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом, а 5 марта 2004 года - Конвенцию о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства 1988 года.
It was also agreed that continued consideration of the subject in the technical bodies of IMO, particularly the Maritime Safety Committee and its Subcommittee on the Safety of Navigation, should take account of the relevant provisions of the Convention. Было также согласовано, что при дальнейшем рассмотрении вопроса в технических органах ИМО, в частности в Комитете по безопасности на море и в его Подкомитете по безопасности судоходства, следует учитывать соответствующие положения Конвенции.
He proposed that IMO should consider the adoption of archipelagic sea lanes from the point of view of the safety of navigation and on the basis of the relevant proposals submitted and that discussion on such proposals should be limited to the Maritime Safety Committee. Он предложил, чтобы ИМО рассматривала вопрос об утверждении архипелажных морских коридоров с точки зрения безопасности судоходства и на основе представленных соответствующих предложений и чтобы обсуждение таких предложений проводилось только в Комитете по безопасности на море.
The most urgent needs concern the expansion of the existing mandate of the Civil Aviation Caretaker Authority for Somalia, the creation of a Somalia Airspace Authority and the establishment of a Maritime Administration Caretaker Authority for Somalia. Наиболее настоятельная необходимость существует в расширении имеющегося мандата Временного управления гражданской авиации для Сомали, создании органа по воздушному пространству Сомали и формировании временного управления морского судоходства для Сомали.
The draft thus combines the geographical scope of jurisdiction over piracy, as laid down in UNCLOS with the jurisdiction over unlawful acts, as laid down in the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation and its Protocol. Таким образом, в данном проекте сочетается географическая сфера юрисдикции в отношении пиратства, предусмотренная в ЮНКЛОС, и юрисдикция над незаконными актами, предусмотренная в Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства и Протоколе к ней.
The following delegations provided comments which are reflected in the annex: Italy, Japan, Norway, Republic of Korea, Spain, the International Chamber of Shipping, the Baltic and International Maritime Council and the International Group of Protection and Indemnity Clubs. Свои замечания, которые отражены в этом приложении, представили следующие делегации: Испания, Италия, Норвегия, Республика Корея, Япония, Международная палата судоходства, Балтийский международный морской совет и Международная группа клубов защиты и возмещения.
(a) Seminar: "Law of the Sea and Maritime Policy of the European Union", 10 and 11 February 2006, organized by the Law of the Sea and Maritime Law Institute of the University of Hamburg; а) семинар «Морское право и морская политика Европейского союза», 10 - 11 февраля 2006 года, организован Институтом морского права и права морского судоходства при Гамбургском университете;