They know too, that this organization has the finest agreements ever negotiated in the entire maritime history. |
Они знают также, что эта организация имеет лучшие соглашения из когда-либо обсуждавшихся за всю историю судоходства. |
It reported that the continued decline in maritime inflows is troublesome and should be reviewed closely so that remedial measures can be taken if necessary. |
Он сообщил, что «продолжающееся снижение поступлений от судоходства вызывает озабоченность и должно стать предметом тщательного рассмотрения в целях принятия, при необходимости, мер по исправлению положения. |
IMO, Convention on Facilitation of International Maritime Traffic, 1965, Annex B (1.7) Recommended Practice. When planning for, introducing, or modifying electronic data-processing or interchange techniques for the clearance of ships, public authorities should endeavour to: |
ИМО, Конвенция по облегчению международного морского судоходства, 1965 год, приложение В (1.7), рекомендуемая практика. Планируя внедрить или изменить методы электронной обработки данных или обмена данными для таможенной очистки судов, государственные органы должны стремиться обеспечить следующее: |
For the respective entries use has been made of as many sources as possible such as Lloyds Register of Shipping, the UN International Maritime Organisation, International Chamber of Shipping, International Air Transport Association, Governmental agencies, Railways, etc. |
Применительно к конкретным элементам использовано как можно большее число источников, таких, как Регистр судоходства Ллойда, Международная морская организация Организации Объединенных Наций, Международная палата по судоходству, Международная ассоциация воздушного транспорта, правительственные учреждения, администрации железных дорог и т.д. |
(b) On 28 September 2002, the International Foundation for the Law of the Sea held a seminar entitled "Maritime Talks 2002: Worldwide Terrorism - New Challenges for Merchant Shipping"; |
Ь) 28 сентября 2002 года Международный фонд морского права провел семинар по теме «Морские переговоры 2002 года: всемирный терроризм - новые задачи торгового судоходства»; |
Some acts of piracy may also constitute offences under other international legal instruments, such as the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation, the International Convention against the Taking of Hostages and the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. |
Некоторые акты пиратства также могут квалифицироваться как преступления в соответствии с другими международно-правовыми документами, такими как Конвенция о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, Международная конвенция о борьбе с захватом заложников и Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности 2000 года. |
(k) Seminar: "Freedom of the seas and ocean governance", 1 December 2006, organized by the Law of the Sea and Maritime Law Institute of the University of Hamburg in honour of Professor Rainer Lagoni. |
к) семинар «Свобода на море и управление океанами», 1 декабря 2006 года, организован Институтом морского права и права морского судоходства при Гамбургском университете в честь профессора Райнера Лагони. |
Sustainable development of maritime industries |
Устойчивое развитие морского судоходства. |
Department of National Defence (Philippine Navy, Philippine Air Force), Department of Transportation and Communications (Office of Transportation Security, Air Transportation Office, Philippine Coast Guard), Philippine Ports Authority, Maritime Industry Authority |
Департамент национальной обороны (Филиппинский военно-морской флот, Филиппинские военно-воздушные силы), Министерство транспорта и связи (Управление по вопросам безопасности транспорта, Управление воздушного транспорта, Филиппинская береговая охрана), Филиппинское портовое управление, Управление морского судоходства |
To ensure safe maritime navigation, cooperation by user States and entities is also necessary. |
Сотрудничество государств и других субъектов-пользователей необходимо и для обеспечения безопасности морского судоходства. |
Between maritime science and seafaring policy there is to be regular mutual feedback. |
Между морской наукой и политикой судоходства должна быть регулярная двухсторонняя обратная связь. |
Other orientations are permitted in systems with an additional maritime ECDIS type approval. |
Другие виды ориентации разрешаются в системах с дополнительным допущением по типу конструкции для использования в качестве СОЭНКИ для морского судоходства. |
Some investments appear to concern only maritime traffic, but in reality may serve shipping throughout the AGN river-sea network. |
Некоторые инвестиции, по всей видимости, направлены на развитие только морского судоходства, однако на практике могут служить и улучшению условий плавания по всей сети СМВП "река-море". |
If the system is also type approved for maritime ECDIS, true motion and north-up mode may be implemented. |
Если система допущена также по типу конструкции для использования в качестве СОЭНКИ для морского судоходства, могут применяться также режимы истинного движения и с ориентацией по северу. |
He was unpopular with labor leaders when he advocated reducing government restrictions on the maritime industry, and when he denounced featherbedding by railroad workers. |
На этой должности он был непопулярен среди профсоюзных лидеров за поддержку сокращения государственного регулирования морского судоходства и осуждение «фезербединга» железнодорожников. |
Compatibility with the maritime and inland AIS on the data level. |
совместимость с морской АИС и АИС для внутреннего судоходства на уровне данных. |
Inland AIS (Automatic Identification System) is a system coming from maritime shipping which automatically transmits to other vessels the position and further safety-relevant information of a vessel. |
АИС (автоматическая идентификационная система) для внутреннего судоходства - это система, которая используется в морском судоходстве для автоматической передачи другим судам данных о местоположении судна и другой связанной с безопасностью информации о судне. |
Italian Code of air and maritime navigation sanctions with imprisonment up to 6 months the commander of a ship or aircraft who boards dangerous goods without the required authorisations. |
В итальянском Кодексе воздушных перевозок и морского судоходства устанавливается мера наказания в виде лишения свободы на срок до 6 месяцев для капитанов кораблей или пилотов воздушных судов, допускающих погрузку опасных материалов без получения надлежащего разрешения. |
Participants in the Workshop were given an update on the latest activities of DLR in developing a multi-sensor and multi-information approach to future maritime domain awareness, which could provide solutions for better marine environmental protection and the improvement of maritime security in coastal areas. |
Участников практикума также проинформировали о работе, проделанной за последнее время ДЛР, по выработке подхода, который позволит быть осведомленным о морской среде и судоходстве, улучшить защиту морской среды и повысить безопасность каботажного судоходства благодаря использованию разных типов данных из различных источников. |
UNIFIL will also refurbish the Naqoura port that borders UNIFIL headquarters to provide improved maritime access to UNIFIL, resulting in better security for UNIFIL in a crisis situation, and to support the Lebanese Armed Forces and local civilian maritime activities. |
Кроме того, ВСООНЛ произведут восстановительные работы в порту Накуры, который примыкает к территории штаба Сил для расширения морского доступа к ним, что позволит укрепить режим безопасности ВСООНЛ в кризисных ситуациях, а также усилить поддержку Ливанских вооруженных сил и местного гражданского морского судоходства. |
His special mission was to negotiate a commercial treaty, a maritime treaty to protect neutral shipping in time of war, and to try and repeal, or at least mitigate, the Navifation Act of 1651. |
Его особой миссией было вести переговоры о заключении торговых договоров, о свободе судоходства для защиты нейтральных судов во время войны, а также попытаться отменить, или хотя бы смягчить Навигационный акт. |
In the aftermath of the oil spill caused by the sinking of the Erika off the western coast of France in December 1999, the Prime Minister of France on 15 February 2000 announced a series of initiatives designed to strengthen the safety of maritime transport. |
В этой связи Генеральный секретарь ИМО разослал всем государствам-членам ИМО письмо министров иностранных дел и транспорта Франции от 18 февраля 2000 года, к которому прилагался меморандум о повышении безопасности международного судоходства. |
The IMF in September 2000, in its Concluding Statement, following an IMF staff visit to review the January-June 2000 Staff Monitored Programme expressed its own concern about the shortfall in maritime revenue. |
Он сообщил, что «продолжающееся снижение поступлений от судоходства вызывает озабоченность и должно стать предметом тщательного рассмотрения в целях принятия, при необходимости, мер по исправлению положения. |
The Government of The Bahamas reiterates that maritime safety remains of critical importance, and has consequently launched a thorough investigation of the causes and circumstances surrounding the Prestige loss. |
Правительство Багамских Островов вновь заявляет, что обеспечение безопасности морского судоходства по-прежнему имеет для них принципиальное значение и они приступили в этой связи к тщательному расследованию причин и обстоятельств крушения танкера «Престиж». |
ECLAC has engaged consultants to prepare a report on identification of major maritime routes as a component of the commission's effort to enhance international shipping services as part of the land-sea linkages in the region. |
ЭКЛАК в рамках предпринимаемых ею усилий по улучшению международного судоходства в качестве составной части сухопутно-морского сообщения в регионе поручила консультантам подготовить доклад с определением основных морских маршрутов. |