The most sublime visions and ecstasies, communicated through angel flutes, can't start it like a military march. |
Величайшие видения и экстазы, получаемые через ангельское пение на флейте, не могут привести её в движение так, как военный марш. |
In September, 300 members of the opposition CDC party clashed with police in Monrovia over the alleged non-authorization of a march. |
В сентябре в Монровии произошли столкновения между 300 членами оппозиционной партии «Конгресс за демократические перемены» и полицией предположительно в связи с тем, что марш не был санкционирован. |
The march down the Bara valley (34 miles) commenced on 10 December, and involved four days of the hardest fighting and marching of the campaign. |
Фактический марш вниз по долине Бары (34 мили) начался с трудностями, и следующие четыре дня были самыми трудными во всей кампании в плане сражений и перехода. |
The first "revolutionary" statement of Egypt's new grassroots Tamarod (rebel) movement demanded that Morsi leave within two days or face a march on the presidential palace. |
Первое «революционное» заявление нового народного египетского движения «Тамарод»(«Восстание») гласит, что Мурси должен уйти в отставку в течение двух дней, или начнется марш на президентский дворец. |
"The Stars and Stripes Forever" is a patriotic American march written and composed by John Philip Sousa, widely considered to be his magnum opus. |
The Stars and Stripes Forever («Звёзды и полосы навсегда») - патриотический американский марш, рассматриваемый как лучшее произведение (Magnum opus) композитора Джона Филиппа Сузы. |
King Robb Stark, his advisors, and his army are delayed by rain in their march toward the Twins for Edmure Tully's wedding to Roslin Frey. |
Король Робб (Ричард Мэдден), его советники и его армия из-за дождя задерживают свой марш к Близнецам на свадьбу Эдмура Талли (Тобайас Мензис) с Рослин Фрей. |
To achieve a modicum of surprise Nader decided upon a march through the mountains as opposed to a direct advance against the fortified border town of Zohab near Qasr-e Shirin. |
Для достижения эффекта неожиданности Надир решился на марш через горы вместо лобовой атаки на укрепленный пограничный город Зохаб возле Касре-Ширин. |
On the morning of February 26, he set out with 320 men, 4 cannon, and several supply wagons for the 90 miles (140 km) march from Goliad to the Alamo. |
Утром 26 февраля он повёл 320 человек, 4 орудия и несколько вагонов снабжения в 140-километровый марш от Голиада до Аламо. |
The colonel asked him to write a new regimental march for the Argylls, and he responded with "The Thin Red Line", based on two bars of the regiment's bugle call. |
Командир попросил его сочинить новый полковой марш для аргайлцев, в результате появился The Thin Red Line, на основе двух тактов полкового сигнала горна. |
A demonstration was held, followed by a mass march from the tent compound at Habima Square to the Tel Aviv Museum of Art Plaza, where the main rally was held. |
После митинга начался массовый марш от палаточного городка (площадь Габима) к Тель-Авивскому музею искусств, где прошел ещё один основной митинг. |
In September 902, after dismantling defenses and accepting surrenders, the ex-emir marched to Messina and ferried his army across the straits to Calabria, to begin his advertised march overland to Constantinople. |
В сентябре 902 года бывший эмир вошёл в Мессину и переправил свою армию через пролив в Калабрию, чтобы начать свой обещанный марш по суше в Константинополь. |
Marlborough had commenced his 250-mile (400 km) march from Bedburg, near Cologne, on 19 May; within five weeks he had linked his forces with those of the Margrave of Baden, before continuing on to the river Danube. |
Мальборо начал свой 400-километровый марш от Бедбурга, рядом с Кёльном, 19 мая; спустя пять он объединил свои войска с силами маркграфа Баденского, после чего двинулся к реке Дунай. |
Henry Percy, nicknamed "Hotspur," raised a group initially of about 200 retainers in early July 1403, and started the long march south to meet his uncle, Thomas Percy. |
Генри Перси, по прозвищу «Горячая Шпора», в начале июля 1403 года с 200 людьми начал долгий марш на юг для встречи со своим дядей Томасом. |
The first march before the Wall, at the call of Jules Guesde, took place on May 23, 1880, two months before the Communards' Amnesty: 25,000 people, a symbolic "immortal" red rose in their buttonholes, stood up against police forces. |
Первый марш у стены прошёл 23 мая 1880 года, за два месяца до амнистии коммунаров: 25000 человек, с символической «бессмертной» красной розой в петлицах встали против полиции. |
All the while, the seemingly unstoppable march of the market, globalization, and individualism that had propelled the right since Thatcher and Reagan came to an abrupt halt. |
В это же время, кажущийся неостановимм марш за рынок, глобализацию и индивидулаизм, который двигал правых со времен Тэтчер и Рейгана вдруг резко затормозил. |
How the mayor's office approved the "Russian march" in Lyublino |
Как мэрия Москвы согласовала "Русский марш" в Люблино |
I see the whole of the mountainside touched by it... as though the little tall cypress trees... were all the hosts of heaven on the march, in silver armor. |
Я вижу, как оно прикоснулось ко всем горам... Как будто высокие кипарисы вышли на небесный марш в серебряных доспехах. |
It was during this period that the piece gained lasting popularity as a screamer march for circuses, often used to introduce clowns. |
Именно в этот период марш обрёл большую популярность в качестве циркового марша и музыки для сопровождения зрелищных мероприятий, часто он используется для представления клоунов. |
The allegations of violence reported around the Equality March in Poznan confirm the position of the European Court that denying the authorization to march left protestors without protection and vulnerable to attacks and harassment by counter-protestors. |
Поступавшие сообщения о насилии в связи с маршем за равенство в Познани подтверждают позицию Европейского суда о том, что отказ в разрешении провести марш оставил протестующих без защиты и сделал их уязвимыми для нападок и посягательств со стороны противников марша. |
In November 2003 women from Bougainville held a protest march in the capital Buka to demand tougher laws to tackle crime on the island. |
В ноябре 2003 года бугенвильские женщины организовали в столичном городе Бука марш протеста, потребовав ужесточить законы для борьбы с преступностью на острове. |
We are being told that this liberalization advance - this march of the martinets - is the panacea for our ills, but the evidence to the contrary is quite startling. |
Нам говорят, что это укрепление политики либерализации - этот марш ее ревностных сторонников - панацея от всех наших бед, однако весьма ошеломляют доказательства обратного. |
The long awaited march for jobs and freedom on Washington D.C., has started and it's about half of the 100, 000 estimated crowd headed off down Constitution Avenue toward the Lincoln Memorial which is where we're seated now. |
Долгожданный марш за свободу и рабочие места на Вашингтон начался, насчитывается около 100000 людей, которые идут по Конститьюшн-авеню в сторону мемориала Линкольна, где мы сейчас и находимся. |
Following their escape, a large number of the prisoners held a peaceful protest march along the main road through Becora and presented a list of grievances to the Government. |
После совершения побега большое число этих заключенных провели мирный марш протеста по центральной улице Бекоры и представители правительству перечень имеющихся у них жалоб. |
This mighty march, which will be counted as one of the greatest demonstrations of protest and progress, ends here in the Capitol ofAlabama for a vital purpose. |
Этот потрясающий марш, который будет признан одной из величайших демонстраций протеста и прогресса, заканчивается здесь, в Капитолии штата Алабама, далеко не случайно. |
In response, the opposition coalitions, ADP and the Collectif, organized a protest march in Conakry on 27 August, despite the ban by the authorities, claiming that the President's solution did not guarantee them equal representation in the Commission. |
В ответ на это оппозиционные коалиции АДП и Объединение провели 27 августа в Конакри марш протеста, несмотря на запрет властей, утверждая, что выбранный президентом вариант не гарантирует их равного представительства в составе этого избирательного органа. |