In Prince Edward Island the government has attempted to reconcile the needs of the Mi'kmaq people for land for economic and social purposes with the government's responsibility to manage the land base in the province for the benefit of all residents. |
На Острове Принца Эдуарда власти попытались примирить земельные требования народа микмак, связанные с их экономическими и социальными нуждами, с обязательством властей использовать земли провинции в интересах всех жителей. |
The Committee identified a number of pending issues that need to be further discussed and resolved, to more effectively manage time and resources and to enhance the effectiveness of the Committee's work. |
Комитет определил ряд стоящих вопросов, которые требуют дальнейшего обсуждения и решения, с тем чтобы более эффективно использовать время и ресурсы и повысить эффективность работы Комитета. |
Agreeing that data collection was vital, he said that it was equally important to gather and, consequently, monitor data in a timely fashion so that Governments and partner agencies could better manage information to provide results. |
Соглашаясь с тем, что сбор данных имеет решающее значение, оратор говорит, что столь же важно не только собирать, но и оперативно обрабатывать данные, чтобы правительства и партнерские учреждения могли лучше использовать информацию для достижения поставленных целей. |
Any technical assistance that will assist all of the government agencies with responsibility for border control to identify and manage critical performance variables and diagnostic control systems to implement the sanction regime; |
любая техническая помощь, которая позволила бы всем правительственным учреждениям, несущим ответственность за пограничный контроль, определять и использовать существенно важные показатели деятельности и системы диагностического контроля для осуществления режима санкций. |
The Branch, without being able to have direct input on training issues and the ability to manage the training budget, would find it difficult to implement new learning programmes and monitor the effectiveness of training and development. |
Сектор, не имея собственных ресурсов для решения проблем профессиональной подготовки и возможности использовать бюджетные средства на эти цели, не мог осуществлять новые учебные программы и следить за эффективностью профессиональной подготовки и повышения квалификации. |
Strategic objective 3: Establish a modern technology infrastructure for all stages of education, and use it in the education process, while allowing schools to use it to manage and carry out their activities. |
Стратегическая задача З: создание современной технологической инфраструктуры для всех ступеней образования и использование ее в образовательном процессе с предоставлением школам возможности использовать ее для организации и осуществления своей работы. |
The outcome document does not elaborate on who might manage the integrated approach or where it might be managed from; the focus is rather on how the approach could best be used to achieve results efficiently and effectively in the chemicals and wastes cluster. |
В итоговом документе не раскрывается, кто может взять на себя руководство комплексным подходом или откуда это руководство может исходить; упор делается скорее на том, как наилучшим образом использовать этот подход для эффективного и действенного достижения результатов по блоку вопросов, касающихся химических веществ и отходов. |
This applies particularly to poor farmers, including smallholders, in developing countries: if they are enabled to respond, and are assisted to manage any associated risks, they should be able to increase their incomes. |
Это особенно относится к бедным, в том числе малоземельным, фермерам в развивающихся странах: если они способны использовать благоприятную конъюнктуру и если им оказывается необходимая помощь в плане сокращения сопутствующих рисков, они должны быть в состоянии повысить доходность своих хозяйств. |
This practice would also strengthen the accountability of departments that use services, in that options are available to them for meeting their responsibility to secure value for money in the provision of services, and to manage the scarce resources of the Organization in an optimum manner. |
Такая практика позволила бы повысить подотчетность департаментов-пользователей, поскольку они получили бы возможность использовать разные варианты действий для выполнения своей обязанности наиболее рационально использовать средства для получения соответствующих услуг и обеспечивать оптимальное расходование дефицитных ресурсов Организации. |
This initiative will culminate in the development of a virtual African land policy and administration facility, which will be aimed at harnessing information and communications technology to manage and share knowledge among policymakers, land experts and other actors involved in land policy and administration. |
Кульминационным пунктом осуществления инициативы будет создание виртуального органа по африканской земельной политике и администрации, который будет использовать информацию и коммуникационные технологии для применения и обмена знаниями между политическими руководителями, экспертами по земельным ресурсам и другими участниками процесса разработки и проведения земельной политики. |
Self-determination includes the practice of our cultural and spiritual relationships with water, and the exercise of authority to govern, use, manage, regulate, recover, conserve, enhance and renew their water sources, without interference. |
Самоопределение предполагает реализацию на практике нашего права на воду как на часть нашего культурного и духовного наследия и права без какого-либо вмешательства использовать, регулировать, восстанавливать, сохранять, преумножать и расширять свои водные ресурсы. |
In that regard, another view was expressed that an international instrument should focus on the interrelationships among ecosystems and an understanding of the relationships between different activities and how to manage these relationships, instead of managing the activities themselves. |
В этой связи было высказано и другое мнение - что международный документ должен быть ориентирован на взаимосвязи между экосистемами и на понимание взаимоотношений между различными видами деятельности и на вопросе о том, как эффективно использовать не сами виды деятельности, а их взаимосвязи. |
The Committee should take a comprehensive approach to migration and development and, while upholding the fundamental rights of migrant workers and their families, should also consider policies to manage international migration as part of an overall development and poverty reduction strategy. |
Комитету следует использовать комплексный подход к рассмотрению вопросов миграции и развития и, заявив о поддержке основополагающих прав трудящихся-мигрантов и их семей, изучить варианты стратегий регулирования международной миграции в рамках общей стратегии обеспечения развития и сокращения масштабов нищеты. |
National agencies (as well as regional or international agencies that manage international survey programmes) could use the code to guide their practice, while sponsors could establish compliance with the code as a formal condition for their support. |
Национальные учреждения (а также региональные и международные учреждения, которые отвечают за международные программы обследований) могут использовать свод в качестве руководства в своей деятельности, а спонсоры в качестве официального условия их поддержки могут предъявить требование выполнять правила свода. |
A series of training programmes was also conducted for 15000 village leaders, for new volunteer groups, community health workers, basic health staff and villagers to enable them to understand and manage community services better. |
Кроме того, была проведена серия программ подготовки кадров для 15000 деревенских лидеров, для новых добровольческих групп, общинных работников здравоохранения, работников, занимающихся вопросами базового здравоохранения и жителей деревень, чтобы дать им возможность лучше понять общинные услуги и более эффективно их использовать. |
The other type is the saving or disclaimer clause such as "Nothing in this Convention shall affect the sovereign right of States to exploit, develop and manage their own natural resources." |
Другим видом формулировок является исключающая или защитительная клаузула, например: "Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает суверенное право государств использовать и осваивать собственные природные ресурсы и управлять ими". |
By presenting personal information to the Creators, you agree with and allow the Creators using and manage this information and data while presenting you information, seeking to contact you for business matter or for management of inner statistics of the Creator. |
Путем предоставления личной информации Создателям вы вместе с тем согласны и позволяете Создателям использовать и распоряжаться настоящей информацией и данными, предъявляя вам информацию, чтобы связаться с вами по делам бизнеса или с целью упорядочения внутренней статистики. |
(k) Employ market-based incentives for agricultural enterprises and farmers to monitor and manage water use and quality, inter alia, by applying such methods as small-scale irrigation and wastewater recycling and reuse; |
к) использовать рыночные стимулы, побуждающие сельскохозяйственные предприятия и сельских хозяев следить за водопользованием и качеством воды и правильно заниматься водным хозяйством, применяя, в частности, такие методы, как малорасходное орошение и рециркуляция и повторное использование сточных вод; |
The resulting questions were threefold: how to coordinate those activities and make them fully integrated with one another; how to use existing resources to manage the process; and how to translate paragraph 166 of the Plan of Action, on capacity-building, into action. |
В этой связи встают три вопроса: каким образом координировать эти усилия и полностью обеспечить их интеграцию; каким образом использовать существующие ресурсы для регулирования процесса; и каким образом воплотить в жизнь положения пункта 166 Плана действий, касающиеся создания потенциала. |
(b) Enable the San to acquire necessary farming skills and improve the livestock and production capacity of community stakeholders to manage and sustainably use these resources; |
Ь) обеспечение членам общины сан возможностей для приобретения необходимых сельскохозяйственных навыков, улучшения породы домашнего скота и повышения способности поселенцев использовать эти ресурсы устойчивым образом; |
Recognizing that promoting the self-reliance of refugees from the outset will contribute towards enhancing their protection and dignity, help refugees manage their time spent in exile effectively and constructively, decrease dependency and enhance the sustainability of any future durable solution, |
признавая, что содействие достижению самообеспеченности беженцев с самого начала будет способствовать усилению их защиты и росту их достоинства, будет помогать беженцам эффективно и конструктивно использовать время, проведенное в изгнании, уменьшит их зависимость и повысит устойчивость любого будущего долговременного решения, |
We must therefore manage the natural resources efficiently and minimize the environmental impact caused by our business activity. |
Поэтому мы должны использовать натуральные ресурсы наиболее эффективно, снижая воздействие нашей деятельности на окружающую среду. |
Some would manage e-waste at one of the handful of sophisticated smelters that can recover precious metals from discarded electronic devices. |
Некоторые предлагают использовать электронные отходы в современных плавильных печах, которые могут восстанавливать драгоценные металлы из отбракованных электронных устройств. |
A Port Community System is an IT platform that links the actors of the transport chain so that they can efficiently manage the information associated with international trade. |
Комплексная информационная система порта представляет собой ИТ-платформу, объединяющую участников транспортной цепочки и позволяющую им эффективно использовать международную торговую информацию. |
The term "control" denotes power or authority to manage, direct, regulate, administer or oversee. |
ЗЗ) Термин "управление" обозначает возможность использовать или контролировать определенные средства. |