Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Manage - Использовать"

Примеры: Manage - Использовать
Sustaining an integrated, global Secretariat requires that all staff, regardless of their location or source of funding, be trained to the same standard, in order to build a common organizational culture, better manage talent and promote geographic mobility. Для обеспечения работы интегрированного глобального Секретариата необходимо, чтобы все сотрудники, независимо от места службы или источника финансирования их должностей, проходили подготовку на основе одинаковых стандартов, с тем чтобы создать общую организационную культуру, лучше использовать талантливые кадры и способствовать географической мобильности.
This is important at a time of continuing fiscal constraint, as it enables more effective decision-making on where to deploy resources and reduce costs and helps to better manage financial risks and exposure, in particular where entities are reliant on voluntary funding. Это имеет важное значение в условиях сохраняющихся бюджетных ограничений, поскольку позволяет повысить эффективность решений о том, где использовать ресурсы и каким образом сокращать расходы, а также способствует более умелому управлению финансовыми рисками, особенно в организациях, полагающихся на финансирование за счет добровольных взносов.
For competition agencies without strong financial capabilities, simple databases can be used to manage and share knowledge - such as keeping manuals and registers, setting up documentation centres and making use of the Internet. Органы по вопросам конкуренции, не имеющие широких финансовых возможностей, могут использовать простые базы данных для управления знаниями и обмена ими, включая, например, подготовку пособий и ведение реестров, создание центров документации и использование Интернета.
It is only through water cooperation that humanity will succeed in the future to manage our finite and fragile water resources, which are under increasing pressure from the activities of a growing world population of over 7 billion people. Только посредством сотрудничества в области водных ресурсов человечество сможет в будущем рационально использовать наши ограниченные и уязвимые водные ресурсы, на которые оказывает растущее давление деятельность все более многочисленного мирового населения, насчитывающего уже более 7 миллиардов человек.
While this must have a bearing on market conditions, there is general consensus that both legislation and self-regulation should be used to manage the quality aspects of the supply chain. Хотя это, по всей видимости, влияет на рыночные условия, существует общее мнение по поводу того, что для регулирования аспектов качества цепи поставок следует использовать как законодательство, так и саморегулирование.
It is essential to protect and manage these common areas or learning to use them in a sustainable way to help in order to improve the livelihoods of the poor. Соответствующие территории общего пользования необходимо охранять, осуществлять управление ими и учиться рационально их использовать для улучшения условий жизни неимущих слоев населения.
Specifically, States should use all resources at their disposal, including through international assistance, to explore in situ alternatives to mitigate and manage risks, regardless of the tenure status and housing standards of inhabitants unless the inhabitants prefer to be resettled to alternative adequate housing. Конкретно государства должны использовать все имеющиеся в их распоряжении ресурсы, включая международную помощь для изучения вариантов решения на местах в целях уменьшения и регулирования рисков независимо от статуса владения и жилищных стандартов жильцов, если только жильцы не предпочитают переселиться в альтернативное адекватное жилье.
At the household level, access to financial services helps poor families and small businesses to better manage irregular income, overcome shocks and take advantage of economic opportunities. На уровне домохозяйств доступ к финансовым услугам позволяет малоимущим семьям и малому бизнесу лучше распоряжаться непостоянными доходами, переносить экономические трудности и использовать экономические возможности.
The Government has declared HIV and AIDS a national disaster and continues to use every opportunity to exhort all to do everything in their power to help control and manage the pandemic. Правительство объявило ВИЧ/СПИД национальным бедствием и продолжает использовать любую возможность для того, чтобы призвать все стороны сделать все возможное для контроля и регулирования пандемии.
In response to this recommendation, TED actively looks for courses offered by the United Nations Office at Geneva that could enhance staff capacities to develop and manage TC/CB projects. Во исполнение этой рекомендации СТОСР активно стремится использовать возможности курсов, организуемых Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, которые могут позволить расширить возможности персонала по разработке проектов ТС/УП и управлению ими.
A sound public management system requires suitable institutional arrangements that can respond to the changing dynamics of its environment, to learn how to manage and adapt to outside challenges, and to provide services to its demanding citizens and stakeholders with efficiency and effectiveness. Надежная система государственного управления требует наличия адекватных организационных механизмов, которые в состоянии адаптироваться к динамично меняющимся внешним условиям, учиться управлять внешними факторами и использовать связанные с ними возможности и эффективно и действенно обслуживать своих граждан и заинтересованные стороны.
UNICEF supports a number of activities that promote the enhanced capacity of teachers and principals to be able to effectively use active learning methods and materials and manage schools in more than 50 per cent of primary schools. ЮНИСЕФ содействует осуществлению ряда мероприятий, направленных на расширение возможностей учителей и директоров школ, с тем чтобы они могли эффективно использовать активные методы обучения и соответствующие учебно-методические материалы и руководить школами в более чем 50 процентах начальных школ.
Perhaps most important, the report explores new ways by which Governments are seeking to manage the flows and skills of people in order to make the greatest use of migration's development potential. Возможно, самым важным в докладе является то, что в нем рассматриваются новые методы, с помощью которых правительства стран стараются управлять человеческими потоками и отбирать нужных им специалистов, с тем чтобы полностью использовать потенциал миграции для достижения целей развития.
In an effort to manage its limited resources, the Mission had to accord a lower priority to the issue of monitoring mining sites Стремясь рационально использовать свои ограниченные ресурсы, Миссия была вынуждена уделять вопросу о контроле за местами добычи алмазов менее пристальное внимание
We continue to prudently manage the revenue from the sale of diamonds and to effectively use such revenue to educate our people, provide potable water and health care and build an infrastructure network, including roads, telephones and rural electrification. Мы продолжаем разумно управлять доходом от продажи алмазов и эффективно использовать этот доход в целях обеспечения нашему народу доступа к образованию, питьевой воде, предоставления услуг в области здравоохранения и создания сети инфраструктуры, включая строительство дорог, телефонных сетей и электрификацию сельских районов.
He stressed that international agreements must preserve the sovereign right of States to manage their own natural resources and rejected attempts to turn natural resources into market instruments or commodities that could be exchanged for development assistance. Оратор подчеркивает, что международные соглашения должны защитить суверенное право государств на управление собственными природными ресурсами и выступить против попыток превратить природные ресурсы в рыночные инструменты или товары, которые можно использовать в обмен на помощь в области развития.
Employ the resources of enterprises, institutions and organizations to prevent and manage the consequences of emergencies with subsequent payment of compensation in the manner defined by the Tajik Government; использовать ресурсы предприятий, учреждений и организаций для предотвращения и ликвидации последствий чрезвычайных обстоятельств с последующей выплатой компенсации в порядке, определяемом Правительством Республики Таджикистан;
He asked whether the Government had considered drawing on indigenous expertise in the management of wildlife parks, since indigenous communities often had incomparable deep-rooted knowledge of how best to manage their environment. Он спрашивает, планирует ли правительство использовать опыт коренных народов в управлении природоохранными парками, поскольку коренные общины зачастую располагают несравнимыми глубокими знаниями наиболее рационального использования ресурсов своей окружающей среды.
In the first case opens a web page where the query and organize mail in the last two is necessary to use an email client, and the big difference from one protocol to another is that how we manage our messages. В первом случае откроется страница, где запрос и организовать почту в последние два необходимо использовать почтовый клиент, а также большое отличие от одного протокола в другой, что, как мы управляем нашей сообщений.
After that, it can and should use its political and economic weight to help manage a complex and difficult situation that is significantly, though not exclusively, of its own making. После этого они могут и должны использовать свой политический и экономический вес для того, чтобы справиться со сложной и трудной ситуацией, которая в значительной степени, хотя и не исключительно, является их собственным созданием.
These developments will help highway authorities manage their road networks in ways that are better for all road users and which contribute to policies to influence modal choice and the time when journeys are made. Разработки в этой области позволят дорожным администрациям более эффективно использовать автодорожные сети в интересах всех участников дорожного движения и внесут свой вклад в политику активного влияния на выбор тех или иных видов транспорта, а также на сроки перевозок.
This rationalization made it possible for the Sub-Commission to better manage its work in the limited time available at the session and facilitated more in-depth study of the items under discussion. Такая рационализация позволила Подкомиссии более эффективно использовать отведенное на проведение сессии ограниченное время и содействовала более глубокому изучению представленных для обсуждения вопросов.
The Panel emphasized that the transfer of environmentally sound technology in the forest sector is an important part of strategies for enabling countries to manage, conserve and sustainably develop their forests. Группа особо подчеркнула, что передача экологически безопасной технологии в секторе лесного хозяйства является важной частью стратегий, позволяющих странам использовать, сохранять и на устойчивой основе развивать их леса.
In turn, the ability of UNICEF to raise regular resources depends largely on its ability manage its funds effectively, produce or leverage results for children, and report credibly on results. В свою очередь, возможности ЮНИСЕФ в отношении мобилизации регулярных ресурсов главным образом зависят от его способности эффективно использовать полученные средства, добиваться прямо или опосредованно желаемых результатов в плане улучшения положения детей и предоставлять достоверную информацию о таких результатах.
Mr. Nenad Mikulic (Croatia), Chairperson of the Bureau of the Meeting of the Parties, will report on its review of the database and make suggestions on how to manage data more effectively. Г-н Ненад Микулич (Хорватия), Председатель Президиума Совещания Сторон, сообщит о проведенном им обзоре базы данных и внесет предложения о том, как использовать данные более эффективно.