| Partnerships with non-State actors and their constructive assimilation into the global architecture would allow countries, as well as the global community, to better reap the benefits of globalization and manage its costs. | Партнерство с негосударственными субъектами и их конструктивная ассимиляция в глобальной архитектуре позволили бы странам, как и глобальному сообществу, лучше использовать преимущества глобализации и регулировать ее издержки. |
| To truly manage our oceans well, we must share the responsibility of stewardship and find ways to actively engage citizens in the process. | Чтобы действительно рационально использовать окружающие нас океаны, мы должны разделить ответственность руководства и изыскать средства активного вовлечения в этот процесс наших граждан. |
| The purpose of the ITDB 2001 project is to develop a system to manage the data on authorized transport operators authorized to utilize the TIR system. | Цель проекта МБДМДП-2001 состоит в разработке системы управления данными о транспортных операторах, которым разрешено использовать систему МДП. |
| This includes the ability to manage and promote the facilities creatively and aggressively and to use them for fund-raising activities, within parameters established by United Nations Headquarters. | При этом необходимо продемонстрировать способность творчески управлять деятельностью центров и активно пропагандировать предоставляемые ими услуги и использовать эти центры для осуществления деятельности по сбору финансовых средств в соответствии с параметрами, установленными Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| This approach helps families manage their finances, improve the quality of their housing, and manage their children's schooling. | Данный подход помогает семьям рационально использовать свои финансы, улучшать качество своего жилья и контролировать процесс обучения своих детей в школе. |
| Countries were invited to manage their forms as living documents that would be updated as often as necessary to reflect the actions taken and the results achieved. | Странам предлагается использовать их формы в качестве живых документов, которые по необходимости будут обновляться с учетом предпринятых действий и достигнутых результатов. |
| Although the Human Rights Commission lacks funds for a full range of activities, it is not clear whether it would have the capacity to manage further resources efficiently. | Хотя Комиссия не располагает достаточными средствами для полноценного осуществления своей деятельности, неясно, сможет ли она эффективно использовать дополнительные ресурсы. |
| Oil-exporting countries need to manage oil revenues to ensure diversification of the sources of growth and export base and avoid excessive currency appreciation and build up of reserves. | Странам-экспортерам нефти необходимо использовать поступления от продажи нефти таким образом, чтобы обеспечить диверсификацию источников роста и экспортной базы и предотвратить чрезмерное повышение валютного курса и наращивание резервов. |
| We have yet to learn how to manage the spin-offs of globalization and how best to make use of international mechanisms to address new forms of threats. | Нам еще предстоит научиться, как контролировать последствия глобализации и наилучшим образом использовать международные механизмы для устранения новых разновидностей угроз. |
| Space technology and its applications have been widely recognized as a major instrument for enhancing human ability to understand the environment and manage natural resources. | Космическая техника и виды ее применения широко признаны в качестве одного из основных средств повышения способности человека познавать окружающую среду и рационально использовать природные ресурсы. |
| He would do his best to manage those contradictions and to allocate the limited resources available to his Department in the most effective manner. | Он приложит все усилия к тому, чтобы устранить эти противоречия и максимально эффективно использовать те ограниченные ресурсы, которыми располагает его Департамент. |
| Support programmes that help women farmers to manage watersheds and use water more efficiently | оказывать поддержку программам, помогающим женщинам-фермерам управлять водосборами и использовать воду более экономно; |
| Participants agreed that a temporary financial mechanism could provide a means whereby INC and the international community could manage revenue to assist with short-term financial requirements and structural needs in Libya. | Участники согласились с тем, что временный финансовый механизм мог бы послужить для ВНС и международного сообщества инструментом, позволяющим рационально использовать доходы, с тем чтобы содействовать удовлетворению краткосрочных финансовых потребностей и структурных нужд в Ливии. |
| The exception allows a party to use prohibited or restricted persistent organic pollutants to manage public health emergencies if: | Это исключение разрешает Стороне использовать запрещенные или ограниченные в использовании стойкие органические загрязнители для принятия необходимых мер в случае возникновения чрезвычайной угрозы здоровью людей, если: |
| Together with the country team, the mission will manage the mission headquarters and three regional offices, located in Gitega, Ngozi and Makamba. | Использовать служебные помещения штаб-квартиры и трех региональных отделений, расположенных в провинциях Гитега, Нгози и Макамба, миссия будет совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
| Senegal and the United Republic of Tanzania have agreed to use the initiative and its web portal to manage their national research into health information systems. | Объединенная Республика Танзания и Сенегал согласились использовать эту инициативу и ее веб-портал для руководства осуществлением своих национальных исследований в рамках информационных систем по вопросам здравоохранения. |
| Second, more funding must go towards improving the ability of local actors to absorb additional resources and to manage and deliver water and sanitation services. | Во-вторых, необходимо выделять больше средств на повышение способности местных участников процесса использовать дополнительные ресурсы, а также управлять службами водоснабжения и санитарии и предоставлять эти услуги. |
| The use of nuclear techniques is an efficient and cost effective way to provide key information that water managers and policy makers can use to sustainably manage their water resources. | Применение ядерных методов является действенным и экономически эффективным способом получения ключевой информации, которую руководители водохозяйственных органов и лица, определяющие политику в водном секторе, могут использовать для устойчивого управления водными ресурсами. |
| Although the Department intended to manage its resources wisely, it could not enhance the quality of its services without an appropriate strengthening of its staffing table. | Хотя Департамент намерен рационально использовать свои ресурсы, он не может повысить качество своих услуг без соответствующего укрепления штатного расписания. |
| Furthermore, unpredictable weather and rainfall patterns, combined with limited scientific and technological capacities, are already undermining our continent's ability to effectively manage water resources. | Кроме того, непредсказуемость погоды и дождевых осадков вкупе с ограниченным научно-техническим потенциалом уже подорвали способность нашего континента эффективно и рационально использовать водные ресурсы. |
| UNDP should use its mandate and comparative advantage to support national capacities, at all levels, to negotiate, manage and utilize direct budget support for development results. | ПРООН следует использовать свой мандат и относительные преимущества для поддержки национального потенциала на всех уровнях в целях проведения переговоров, управления и использования прямой бюджетной поддержки в интересах достижения результатов в области развития. |
| In a way, it finances technology transfer by assisting emerging firms to adopt, use and manage the technology it has established, as well as the markets. | В какой-то мере он финансирует передачу технологии, помогая новообразующимся компаниям внедрять, использовать и адаптировать разработанную им технологию, а также осваивать рынки. |
| Developing countries should use all the tools at their disposal, including price interventions, quantitative restrictions and prudential regulations, in order to help manage international capital flows. | Для оказания содействия управлению международными потоками капиталов развивающимся странам следует использовать все имеющиеся в их распоряжении средства, включая ценовые интервенции, количественные ограничения и экономические нормативы. |
| It will support member States to put in place systems to use innovation as an engine of economic growth and to mitigate and manage the effects of climate change. | В рамках этой подпрограммы будет предоставляться поддержка государствам-членам в целях внедрения систем, позволяющих использовать инновации в качестве движущего фактора экономического роста, а также смягчить и сократить последствия изменения климата. |
| Governments need to make regular use of analytical tools aimed at assessing alternative borrowing strategies, to better manage their assets and liabilities and to restrain from irresponsible borrowing. | Правительствам необходимо регулярно использовать аналитические инструменты для оценки альтернативных стратегий заимствования, с тем чтобы более эффективно распоряжаться активами и обязательствами и воздерживаться от безответственного заимствования. |