| More capacity-building is needed to enable the Government of Southern Sudan to manage assistance and deliver services. | Необходимо расширить меры по наращиванию потенциала, с тем чтобы правительство Южного Судана смогло эффективно использовать оказываемую ему помощь и предоставлять услуги населению. |
| Each of the spouses is entitled to use, obtain benefits and manage his/her own property. | Каждый из супругов вправе использовать его/ее личную собственность, управлять ею и извлекать выгоду. |
| He further stated that for audit firms to effectively manage risks, they must attract, retain and deploy highly skilled accountants and auditors. | По его мнению, для того чтобы аудиторские компании могли эффективно управлять рисками, они должны привлекать, удерживать и использовать высококвалифицированных бухгалтеров и аудиторов. |
| The Secretariat could then efficiently manage the expected cash requirements and strategically use a hedging programme to enable the United Nations to meet its budgetary objectives. | В этом случае Секретариат мог бы эффективно регулировать ожидаемые потребности в денежных средствах и стратегически использовать программу хеджирования, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять предусмотренные в ее бюджете задачи. |
| The strengthening of international cooperation to allow all States to make use of space was important in order to mitigate the risk of natural disasters and manage emergency situations. | Укрепление международного сотрудничества с целью дать возможность всем государствам использовать космическое пространство имеет важное значение для уменьшения опасности стихийных бедствий и управления чрезвычайными ситуациями. |
| For example, indigenous knowledge can be put into use to construct sustainable buildings or to manage natural resources; | Например, для строительства устойчивых зданий или управления природными ресурсами можно использовать знания коренного населения; |
| Paragraph 60 states that "green economy in the context of sustainable development and poverty eradication will enhance our ability to manage natural resources sustainably". | В пункте 60 говорится о том, что «зеленая» экономика в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты укрепит нашу способность рационально использовать природные ресурсы. |
| The success stories in the book reflect how people at all levels are changing their interaction with forests to sustainably manage these vital resources. | В книге приводятся успешные примеры того, как люди на всех уровнях изменяют свое отношение к лесам, чтобы рационально использовать их жизненно важные ресурсы. |
| I urge the parties to make greater use of the joint communications room to strengthen their ability to manage incidents of this nature. | Я также настоятельно призываю стороны активнее использовать Объединенный центр связи в целях укрепления их потенциала в отношении урегулирования инцидентов такого рода. |
| (e) Use a particular organization, where appropriate, to negotiate or manage specific | ё) использовать в случае необходимости конкретную организацию для заключения отдельных контрактов или контроля за их исполнением. |
| Integrated systems were also developed to provide timely and reliable information on public fiscal and financial performance, coordinate spending programmes and manage internal and external debt. | Разработаны комплексные системы, позволяющие своевременно и надежно обеспечивать исполнение налоговых и финансовых обязательств государственного сектора, координировать программы по распределению средств и использовать инструменты управления внутренним и внешним долгом. |
| Fuller believed that this principle of copying nature could be applied not just to structures, but to creating new systems to manage societies. | Фуллер верил что эти принципы подражания природе можно использовать не только для создания конструкций, но и для новой системы управления обществом. |
| The intergovernmental consultation called for a strengthening of national capacities in developing countries to enable them to manage their environmental resources better and participate effectively in international environmental assessments. | Межправительственное консультативное совещание призвало к укреплению национального потенциала развивающихся стран, с тем чтобы позволить им более рационально использовать свои экологические ресурсы и эффективно участвовать в проведении международных оценок состояния окружающей среды. |
| The overall objective is to provide organizational ICT systems and infrastructure which allow UNICEF to manage, share and utilize information in support of the MTSP targets and processes. | Общая цель состоит в том, чтобы разработать такие организационные системы и инфраструктуры ИКТ, которые позволят ЮНИСЕФ управлять и обмениваться информацией, а также использовать ее для оказания поддержки целям и процессам ССП. |
| The challenge is to utilize existing instruments and mechanisms to the fullest extent possible within their current mandates in order to manage and conserve marine biodiversity in these areas. | Задача состоит в том, чтобы в наиболее полной, насколько это возможно, мере использовать уже существующие инструменты и механизмы в рамках их нынешних мандатов в целях рационального регулирования морского биологического разнообразия в этих районах и его сохранения там. |
| The United Nations system as a whole needs to build the capacity to create, manage and effectively use knowledge as one of its most valuable strategic resources. | Система Организации Объединенных Наций в целом должна иметь возможность создавать и рационально и эффективно использовать знания как один из наиболее ценных стратегических ресурсов. |
| Leave the file untagged, do not color manage | Оставить файл неразмеченным, не использовать управление цветом |
| You have to use your intelligence and properly manage both of them. | Ты должна использовать свой ум и управлять ими обоими |
| It agreed that special measures were required to enable them to achieve national development objectives and to manage their resources in a sustainable manner. | Он согласился с тем, что требуются специальные меры, для того чтобы они имели возможность достичь национальных целей в области развития и рационально использовать свои ресурсы на устойчивой основе. |
| The need to sustain forests and to manage them for future generations is based on an appreciation of the growing demands on their services. | Необходимость сохранять и рационально использовать леса в интересах будущих поколений основывается на признании того растущего спроса, который существует в отношении них. |
| The long-term solution to the climate change problem lay in technological innovation, and it was essential to strengthen the capacity of developing countries to build, operate and manage such technologies. | В долгосрочном плане проблема изменения климата может быть решена с помощью новых технологий, и в этой связи очень важно укрепить потенциал развивающихся стран, который позволит наращивать, оперативно использовать и надлежащим образом распоряжаться такой технологией. |
| The transfer of advanced technology may be of little use if domestic technical and managerial skills are not available to adapt, operate and manage it. | Передача передовой технологии может оказаться бесполезной при отсутствии внутренних технических и управленческих кадров, способных адаптировать, использовать и совершенствовать ее. |
| First, could we manage the Committee's time more efficiently? | Во-первых, можем ли мы эффективнее использовать время Комитета? |
| Twelve offices did not adequately assess the basis for their cooperation with non-governmental organizations, including the capacity of these organizations to use and manage UNICEF-supported inputs. | В 12 отделениях не было надлежащей оценки основы для их сотрудничества с неправительственными организациями, включая возможности этих организаций использовать предоставляемые в рамках поддержки ЮНИСЕФ ресурсы и управлять ими. |
| Building local capacity to conserve, manage and harvest marine resources in a sustainable manner is crucial and should therefore be supported. | Повышение нашей способности сохранять, рационально использовать и пускать в дело морские ресурсы, не допуская их исчерпания, имеет огромное значение, и поэтому эти усилия следует поддерживать. |