Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Manage - Использовать"

Примеры: Manage - Использовать
To better manage air operations, in 2013/14, the Department of Field Support will roll out a simplified air transportation information management system that will be suitable for operation in the Umoja environment. В целях повышения эффективности управления воздушным транспортом Департамент полевой поддержки в 2013/14 году начнет использовать упрощенную систему управления информацией о воздушных перевозках, пригодную для эксплуатации в рамках системы «Умоджа».
Article 29 enshrines the right to use, manage and conserve resources and land, while article 32 sets out the right to have input into decisions where States retain ownership of minerals or subsurface resources. Статья 29 обеспечивает право использовать и сохранять ресурсы и земельные участки, а также управлять ими, а статья 32 дает право вносить вклад в принятие решений, когда государства сохраняют за собой право владения полезными ископаемыми или пользования недрами земли.
Governances must use a process approach to manage activities and related resources. s approach Органы управления должны использовать "процессный подход" для управления деятельностью и соответствующими ресурсами.
The system, however, has yet to take full advantage of these assets and create a seamless knowledge-based system to effectively capture, manage and disseminate data, information and other relevant assets across organizations and their constituencies. Однако сейчас перед системой стоит задача в полной мере использовать потенциал этих активов и создать отлаженный и основанный на накопленных знаниях механизм для эффективного сбора, применения и распространения данных, информации и других соответствующих активов среди участвующих организаций и их членов.
Sorting and identifying paper records that are no longer needed, based on agreed retention schedules, means less folders and boxes to manage and, as a consequence, less space required for storage, either in office premises or in electronic repositories. Сортировка и выявление документов, которые больше не нужны, в соответствии с установленными сроками хранения документации позволяют использовать меньшее количество папок и коробок, а следовательно, и меньше места для их хранения, будь то в рабочих помещениях или в электронных хранилищах.
The enormous changes in technological capabilities in some developing countries in recent years should also be borne in mind, however, as well as the wide differences among developing countries in their ability to acquire and manage biotechnology. Однако следует также учитывать огромные изменения, которые претерпели технические возможности некоторых развивающихся стран, а также значительные различия между развивающимися странами в том, что касается их способности приобретать и использовать биотехнологию.
Particularly in view of growing concern among Member States about the costs of peace-keeping operations, the challenge facing the Organization remains to manage the deployment of resources, both existing and new, in the most efficient and cost-effective manner possible. С учетом, в частности, растущей среди государств-членов обеспокоенности в связи с расходами на операции по поддержанию мира стоящая перед Организацией задача по-прежнему заключается в том, чтобы использовать ресурсы, как уже имеющиеся, так и новые, как можно эффективнее и экономичнее.
Secondly, the appropriate and practical step to remove misunderstandings between nations is direct negotiations between the parties concerned, a process which allows all those directly concerned to show flexibility and to manage the whole mechanism of settlement by themselves. Во-вторых, надлежащим и практическим шагом в устранении недопониманий между странами являются прямые переговоры между заинтересованными сторонами, процесс, который позволяет всем непосредственно связанным сторонам проявить гибкость и использовать механизмы урегулирования.
In these times, when valuable resources for development purposes are becoming more and more scarce and difficult to come by, I wish to assure the donors and agencies that my Government will manage and utilize these scarce resources carefully and effectively. Сейчас, когда ценные ресурсы для целей развития становятся все более скудными и их сложно найти, я хочу заверить доноров и учреждения в том, что мое правительство будет использовать эти скудные ресурсы тщательно и эффективно.
The military and police reporting initiative is aimed at developing a tool that would enable the police and military to track and manage information about their personnel in the field. Инициатива по обеспечению отчетности в рамках военного и полицейского компонентов имеет целью создание такого механизма, который позволит полиции и военным отслеживать и использовать информацию о своем персонале на местах.
In response to specific questions raised by delegations, the Officer-in-Charge of the Division on Globalization and Development Strategies said that using non-monetary policy instruments to combat inflation would allow using monetary policy instrument to manage the exchange rate. Отвечая на конкретные вопросы, поставленные делегациями, исполняющий обязанности Директора Отдела по вопросам глобализации и стратегий в области развития заявил, что использование инструментов немонетарной политики для борьбы с инфляцией позволит использовать инструмент монетарной политики для управления обменными курсами.
What can be done, however, is to manage migration flows in a more orderly way, one that maximizes the benefits and minimizes the costs to both sending and receiving countries as well as to the migrants themselves. Однако можно более организованно управлять миграционными потоками, с тем чтобы в максимальной степени использовать преимущества этого явления и сводить до минимума издержки как для стран происхождения, так и для стран назначения, а также для самих мигрантов.
Both the Organization and the membership would benefit from an objective assessment of the mechanisms and processes required to enable the United Nations to meet its objectives, perform effectively, make efficient use of its resources, identify and manage risks and abide by good governance principles. И Организация, и ее члены лишь выиграют от объективной оценки механизмов и процессов, необходимых для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять возложенные на нее задачи, эффективно функционировать, рационально использовать свои ресурсы, определять и нейтрализовывать опасности и соблюдать принципы благого управления.
One of the four levers of change which together make up the Agency's organizational development strategy is the need to establish a programme management cycle that would provide an integrated, comprehensive, strategic and results-based approach to the way we manage our programmes, projects and activities. Одним из четырех «рычагов перемен», вместе составляющих стратегию организационного развития Агентства, является необходимость установления такого цикла управления программами, который бы позволил использовать комплексный, всесторонний, стратегический и ориентированный на конкретные результаты подход к управлению программами, проектами и мероприятиями Агентства.
States should develop, by way of response measures, necessary contingency preparedness and employ the best means at their disposal once the emergency arises, consistent with the contemporary knowledge of risks and technical, technological and financial means available to manage them. Государства обязаны обеспечить, в качестве меры реагирования, необходимую готовность на случай чрезвычайных ситуаций и использовать все имеющиеся в их распоряжении средства при возникновении таких ситуаций с учетом современного состояния знаний о рисках и имеющихся технических, технологических и финансовых инструментов управления ими.
The United Nations did not have a written or documented quality assurance approach or framework that could be used as a guide in order to address risks on quality problems and manage quality to improve overall business efficiency. Организация Объединенных Наций не разработала документально оформленного подхода в вопросах обеспечения гарантии качества или план действий, который можно было бы использовать в качестве ориентира в работе по устранению рисков снижения качества в целях повышения эффективности всех видов деятельности.
Such a system would enable Conference Services: to manage resources more effectively; to decide whether it was more cost-efficient to use temporary staff or contractual services; and to respond more quickly to delegations' queries concerning financial implications and actual costs of conference services. Такая система даст возможность конференционным службам: более эффективно управлять ресурсами; решать, что является более эффективным с точки зрения затрат - использовать временный персонал или услуги по контрактам; и быстрее реагировать на запросы делегаций относительно финансовых последствий и фактической стоимости конференционного обслуживания.
The strengthening of national capabilities and capacities to manage chemicals in a great number of developing countries requires, in addition to funding and support from developed countries, innovative thinking as to how to make best use of existing systems. Укрепление национальных возможностей и потенциала по управлению использованием химических веществ в значительном числе развивающихся стран требует, помимо финансирования и поддержки со стороны развитых стран, новаторских идей относительно того, как наилучшим образом использовать существующие системы.
Some indigenous participants said that in order to survive, indigenous peoples and their communities needed to be able to own, use, conserve and manage their land and natural resources. По словам некоторых представителей коренных народов, для выживания коренные народы и их общины должны иметь возможность владеть и управлять своими землями и природными ресурсами, использовать и сохранять их.
Environmental Management Standards The AHGCC and CCTF have developed specific guidance on how the existing ISO 14000 series of standards may be used to manage greenhouse gas mitigation projects. экологического менеджмента руководство по вопросу о том, как можно использовать существующие стандарты ИСО серии 14000 для управления осуществлением проектов, направленных на смягчение последствий выбросов парниковых газов.
Consequently, the challenge is to manage our interconnected environmental assets in a fashion that secures their capacity to support societal development for a long time into the future (Beijer Institute, 2000). Таким образом, проблема заключается в том, чтобы рационально использовать наши взаимосвязанные экологические активы таким образом, чтобы обеспечить их способность поддерживать развитие общества в долгосрочной перспективе в будущем (Институт Бейера, 2000).
Rather, public support should go to capacity - and institution- building so that banks and others are able to provide and manage structured finance, and farmers, processors and traders are able to use the new instruments on offer. Вместо этого государственная поддержка должна быть направлена на укрепление потенциала и институциональных структур, с тем чтобы банки и другие субъекты могли предоставлять структурированное финансирование и управлять им, а фермеры, перерабатывающие предприятия и торговые компании могли использовать предлагаемые новые инструменты.
Without prejudice to any final decision that might be taken, the Committee will continue to consider how such an approach might work in practice and to reflect on how it might manage the transition from the existing arrangements to such a system. Без ущерба для любого окончательного решения, которое может быть принято, Комитет будет продолжать рассматривать вопрос о том, каким образом такой подход можно было бы использовать на практике, а также то, каким образом он мог бы обеспечить переход от существующей системы к предложенной.
While recognizing that UNDP faces risks in its operations that are different from those faced by UNOPS, the ability to limit, manage or transfer risk all reduce the chance that UNDP will be required to assume financial loss and draw upon reserves. Хотя риски, с которыми сталкивается в своей деятельности ПРООН, отличаются от рисков УОПООН, возможность ограничения, регулирования или передачи рисков уменьшает вероятность того, что ПРООН придется принимать на себя убытки и использовать резервные средства.
This paper concludes that in European and North American markets, the coal industry must learn how to better employ environmental markets to preserve market share and to manage the environmental consequences of associated emissions, effluent, and solid waste. В настоящем документе делается вывод о том, что на европейском и североамериканском рынках угольная промышленность должна научиться лучше использовать рынки экологически чистых продуктов для сохранения своей рыночной доли и управления экологическими последствиями образующихся в ней выбросов, стоков загрязненных вод и отвалов.