Similar policies exist in Canada, Colombia, Chile, Ireland, Maldives, the United States, England and Scotland, among others. |
Аналогичная политика проводится, в частности, в Англии, Ирландии, Канаде, Колумбии, на Мальдивских Островах, в Соединенных Штатах Америки, Чили и Шотландии. |
But I am pleased to report that in the three years since the elections Maldives is generally stable, safe and successful. |
Но мне приятно доложить о том, что на протяжении трех истекших со времени проведения выборов лет на Мальдивских Островах в основном сохраняется стабильность и безопасность и видны успехи. |
Mr. Mohamed (Maldives): The ocean is integral to all aspects of Maldivian life. |
Г-н Мохамед (Мальдивские Острова) (говорит по-английски): Океан является неотъемлемой частью всех сторон жизни на Мальдивских островах. |
The Maldives had passed a bill on domestic violence very recently, which for the first time allowed for the monitoring of cases. |
Закон о насилии в семье был принят на Мальдивских Островах недавно, что впервые позволило вести учет его проявлений. |
In that regard, we welcome the investigation in the Maldives of the human dimensions of climate change. |
В связи с этим мы приветствуем проведенное на Мальдивских островах исследование, посвященное гуманитарным измерениям проблемы изменения климата. |
The IDP population of Maldives is now down to 11,000 from an initial post-tsunami total of 29,000. |
В настоящее время число внутренне перемещенных лиц на Мальдивских Островах сократилось до 11000 человек с 29000 человек на начальном этапе после цунами. |
However Maldives has seen some very positive changes in promoting gender equality since the submission of the initial report in the year 2000. |
Тем не менее со времени представления в 2000 году первоначального доклада на Мальдивских Островах произошли некоторые позитивные изменения в плане содействия достижению равноправия мужчин и женщин. |
The early recovery frameworks developed in Indonesia, Maldives and Sri Lanka following the Indian Ocean tsunami included disaster reduction from the very early stages. |
Рамочные планы восстановления на начальном этапе, разработанные в Индонезии, Мальдивских Островах и Шри-Ланке после цунами в Индийском океане, предполагают принятие мер по сокращению опасности бедствий уже на самых ранних этапах деятельности. |
He also had some information about education in Maldives, from sources which included the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Г-н Гарвалов получил также кое-какие данные о системе образования на Мальдивских Островах из источников, в число которых входит Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
During the biennium 1998-1999 the amount of $97,149 was reimbursed to UNDP, which represents a partial settlement for construction costs on the United Nations building in Mali and Maldives. |
На протяжении двухгодичного периода 1998 - 1999 годов ПРООН была возмещена сумма в размере 97149 долл. США в порядке частичного погашения расходов на строительство здания Организации Объединенных Наций в Мали и на Мальдивских Островах. |
Technical missions were undertaken to Bhutan, Maldives, Nepal, Pakistan and Sri Lanka to assess their precursor control situation and related law enforcement needs. |
В Бутане, Мальдивских Островах, Непале, Пакистане и Шри-Ланке осуществлялись технические миссии с целью оценки положения в области контроля над прекурсорами и соответствующих потребностей в правоохранительной области. |
This included collaborating with UNDP and UNICEF under the joint office initiative that is being piloted in Cape Verde and the Maldives. |
В частности, он сотрудничал с ПРООН и ЮНИСЕФ в рамках инициативы по совместному использованию помещений, которая на экспериментальной основе реализуется в Кабо-Верде и на Мальдивских Островах. |
In the Maldives and Panama, United Nations theme groups conducted joint evaluations and assessments on gender, ageing, and HIV/AIDS. |
На Мальдивских Островах и в Панаме тематические группы Организации Объединенных Наций провели совместные обследования и оценки в области улучшения положения женщин, старения и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
In Maldives, Tajikistan and the United Republic of Tanzania, teachers' guides and students' books were developed to mainstream disaster risk reduction into education. |
В Мальдивских Островах, Объединенной Республике Танзания и Таджикистане были подготовлены справочные руководства для учителей и учебники для школьников, с помощью которых в системе образования предполагается проводить обучение по вопросам уменьшения опасности бедствий. |
Policy advisory services supported by the Global Programme was provided to Barbados, Fiji and the Maldives country offices on debt issues and reports produced in this area. |
При поддержке глобальной программы услуги по консультативному обеспечению политики были предоставлены страновым отделениям в Барбадосе, Фиджи и Мальдивских Островах по вопросам, связанным с задолженностью и докладами, подготовленными по этой тематике. |
The Act also establishes a Police Integrity Commission, to receive and respond to public complaints, for the first time in the Maldives. |
На основании Закона впервые на Мальдивских островах также учреждается Комиссия по вопросам полицейской добросовестности, которая получает жалобы от населения на действия полиции и реагирует на них. |
Unfortunately, no official studies on the issue had been undertaken, and Maldives lacked the systems and procedures to deal with it. |
К сожалению, никаких официальных исследований по этому вопросу не проводилось, и на Мальдивских Островах отсутствуют системы и процедуры, необходимые для решения этого вопроса. |
A number of country activities where United Nations organizations closely collaborate are already under way (in Burkina Faso, Cambodia, the Maldives and Mozambique). |
В ряде стран (в Буркина-Фасо, в Камбодже, на Мальдивских Островах и в Мозамбике) уже проводятся мероприятия в тесном взаимодействии с организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Implementation by UN-Habitat and the United Nations Development Programme (UNDP) of the $23.5 million Shelter Response and Recovery Programme for Maldives - part of the overall tsunami response - is ongoing. |
В настоящее время в рамках общих усилий по обеспечению готовности к цунами ООН-Хабитат и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) осуществляют программу строительства временного жилья и восстановления инфраструктуры на Мальдивских Островах, стоимость которой составляет 23,5 млн. долл. США. |
Similarly, UNDP financed the setting-up of the Development Assistance Databases in Sri Lanka, Thailand and Maldives with a wider scope and more detailed focus on project management. |
Кроме того, ПРООН финансировала создание в Шри-Ланке, Таиланде и на Мальдивских Островах баз данных о помощи в целях развития, которые позволяют собирать более широкую и конкретную информацию об управлении проектами. |
Since 2001 in Maldives, work had been done to raise awareness of women's issues and promote gender equality through the print and live media. |
С 2001 года на Мальдивских Островах ведется работа в целях повышения осведомленности в вопросах, касающихся женщин, и содействия обеспечению гендерного равенства с помощью печатных изданий и других средств массовой информации. |
Maldives had already carried out one media campaign, but another one was urgently needed in order to address stereotypes and change attitudes towards women. |
На Мальдивских Островах уже была проведена одна кампания в средствах массовой информации, однако существует настоятельная необходимость в проведении еще одной подобной акции, для того чтобы преодолеть стереотипы и изменить отношение к женщинам. |
Maldives had embarked on major economic reform to generate revenue, develop infrastructure and improve public services through a programme of privatization, public-private partnerships and investments. |
На Мальдивских Островах начато проведение радикальных экономических реформ для увеличения поступлений в государственную казну, развития инфраструктуры и модернизации сферы коммунальных услуг при помощи программы приватизации, партнерских объединений государства и частного сектора и инвестиционной деятельности. |
The 30 admissible applications were for projects to be implemented in Benin, Brazil, Honduras, Maldives, Mexico and Paraguay. |
Те 30 заявок, которые были признаны приемлемыми, касались проектов, которые планировалось осуществить в Бенине, в Бразилии, в Гондурасе, на Мальдивских Островах, в Мексике и в Парагвае. |
If a foreign woman married to a Maldivian was widowed with children, she could remain in the Maldives for life without paying fees. |
Если иностранка, вступившая в брак с жителем Мальдивских Островов, становится вдовой и остается с детьми, она может жить на Мальдивских Островах в течение всей жизни, не внося при этом никаких плат. |