In Maldives, the National Disaster Management Centre is overseen by a Board of Trustees and chaired by the Auditor General. |
На Мальдивских Островах надзор за работой Национального центра ликвидации последствий стихийных бедствий осуществляет Совет попечителей под руководством Генерального ревизора. |
In the case of Maldives and Vanuatu, tourism services helped to generate a surplus in the external balance of goods and services. |
На Мальдивских Островах и Вануату туристические услуги способствовали образованию положительного сальдо внешнего баланса товаров и услуг. |
The speaker said that family planning should be given greater priority in Maldives as a means of reducing the maternal mortality rate. |
Оратор заявил, что деятельность по планированию семьи как средство сокращения коэффициента материнской смертности должна стать на Мальдивских островах более приоритетной. |
In Maldives, the critical need for skilled manpower was being addressed in the short term by a relaxed policy regarding the importation of expatriate labour. |
На Мальдивских Островах проблема острой нехватки квалифицированной рабочей силы решается в краткосрочной перспективе посредством либерализации политики в области привлечения экспатриантов. |
In the Asia and Pacific region, ESCAP provided seed money for implementation of national training workshops, which were convened in China, the Maldives, Pakistan and the Philippines. |
В Азиатско-тихоокеанском регионе ЭСКАТО выделила начальные инвестиции для проведения национальных учебных семинаров, которые были организованы в Китае, Мальдивских островах, Пакистане и Филиппинах. |
The Maldives would be hosting a small island developing States conference on the human dimension of global climate change in November 2007. |
В ноябре 2007 года на Мальдивских Островах пройдет конференция малых островных развивающихся государств по вопросам человеческого измерения глобального изменения климата. |
Decides to convene the next session of the Workshop in Maldives in 2012. |
постановляет созвать следующее Рабочее совещание на Мальдивских Островах в 2012 году. |
Health services in the Maldives are organised and delivered through a three-tier health care delivery system consisting of the island, atoll and central level. |
Услуги здравоохранения на Мальдивских островах систематизируются и оказываются через трехъярусную систему медицинской помощи, в которую входят острова, атоллы и центральный уровень. |
While courts are scattered all around the country, serious cases in the Maldives are referred to the courts in Male'. |
Тогда как суды распределены по всей стране, серьезные дела на Мальдивских островах передаются в суды Мале. |
These recommendations covered a wide range of important issues and, when implemented, would make a significant positive contribution to human rights in Maldives. |
Эти рекомендации охватывают широкий круг важных вопросов и, будучи осуществленными, позволят внести значительный позитивный вклад в дело прав человека на Мальдивских Островах. |
To date, UN-SPIDER staff have conducted official missions and consultations in Afghanistan, Fiji, India, Maldives, the Philippines and Samoa. |
В настоящее время сотрудники СПАЙДЕР-ООН провели официальные миссии и консультации в Афганистане, Индии, Мальдивских Островах, Самоа, Фиджи и Филиппинах. |
The results would be gender-disaggregated for the first time, giving a better insight into the situation of women in Maldives. |
Ее результаты впервые будут представлены в разбивке по полу, что даст возможность лучше понять положение женщин на Мальдивских Островах. |
In the Maldives, that principle was upheld in the regulations on child fostering and State custody and in other legislation. |
На Мальдивских Островах этот принцип закреплен в нормативных положениях о воспитании приемных детей и государственной опеке и в других законодательных положениях. |
Building upon these consultations, partner-driven national workshops were recently conducted for building relevant capacities of educational institutions in Azerbaijan, Indonesia, the Pacific subregion, Maldives and Sri Lanka. |
На основе этих консультаций недавно с участием партнеров были проведены национальные практикумы, посвященные укреплению соответствующего потенциала учебных учреждений в Азербайджане, Индонезии, Тихоокеанском субрегионе, на Мальдивских Островах и в Шри-Ланке. |
In Maldives, in consultation with other United Nations agencies, the country office premises are being redesigned to make them accessible to persons with disabilities. |
На Мальдивских Островах в консультации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций помещения странового отделения реконструируются, с тем чтобы обеспечить их доступность для инвалидов. |
He also wished to know whether there were refugees in Maldives and, if so, which body was responsible for dealing with them. |
Ему также хотелось бы узнать, есть ли на Мальдивских Островах беженцы, и если да, то какое учреждение ими занимается. |
National workshops on the Academy Module 9 on ICT for Disaster Risk Reduction were carried out in cooperation with national partners in Kyrgyzstan, Maldives and Tajikistan. |
В сотрудничестве с национальными партнерами в Кыргызстане, Мальдивских Островах и Таджикистане были проведены национальные семинары по учебному модулю 9, посвященному использованию ИКТ для уменьшения опасности бедствий. |
Minimum Social Protection floor of the Maldives |
Минимальный уровень социальной защиты на Мальдивских Островах |
On 27 December 2004, one UNEP staff member from the Joint UNEP/OCHA Environment Unit was deployed as part of the UNDAC team in the Maldives. |
Один сотрудник ЮНЕП из Совместной группы по окружающей среде ЮНЕП/УКГД был 27 декабря 2004 года выделен в состав группы ЮНДАК на Мальдивских Островах. |
Hence, this is a combined second and third periodic report that reflects the major areas of progress in eliminating discrimination against women in Maldives since the initial report. |
Настоящий доклад является сводным вторым и третьим периодическим докладом, в котором отражены основные достижения в ликвидации дискриминации в отношении женщин на Мальдивских Островах со времени представления первоначального доклада. |
In Maldives, the estimate of total damage has reached $470 million, or 62 per cent of the country's GDP. |
На Мальдивских островах общая сумма ущерба, по оценкам, достигла уровня 470 млн. долл. США, что составляет 62 процента ВВП страны. |
Initiatives to temporarily relocate populations were further complicated by the political situation in Indonesia and Sri Lanka, and by previous relocation initiatives in the Maldives. |
Организация временного переселения пострадавших еще больше осложнилась из-за политической ситуации в Индонезии и Шри-Ланке, а также вследствие ранее предпринятых действий по переселению жителей на Мальдивских Островах. |
One issue which we had hoped could have been reflected in this year's report of the Council concerns the situation in the Maldives. |
Один из вопросов, которые, как мы надеялись, могли бы быть отражены в докладе Совета за истекший год, касается ситуации на Мальдивских Островах. |
In Indonesia, Maldives, Sri Lanka, and Thailand, Development Assistance Databases track international assistance for long-term recovery. |
В Индонезии, на Мальдивских Островах, в Шри-Ланке и Таиланде базы данных о помощи в целях развития позволяют отслеживать международную помощь в целях долгосрочного восстановления. |
At the time this report was being prepared there were no other national or international NGO's working for women's development operating within Maldives. |
На момент подготовки доклада других национальных или международных НПО, которые бы занимались вопросами развития женщин, на Мальдивских Островах не было. |