Английский - русский
Перевод слова Maldives
Вариант перевода Мальдивских островах

Примеры в контексте "Maldives - Мальдивских островах"

Примеры: Maldives - Мальдивских островах
The Government is therefore pleased to resume its dialogue with the Committee in order to comply with its reporting obligations and to provide it with an update on the situation in the Maldives. В этой связи правительство с удовлетворением подводит итог своего диалога с Комитетом в целях выполнения его договорных обязательств и сообщает ему последнюю информацию о положении на Мальдивских Островах.
The Special Rapporteur held detailed discussions with government and judicial officials and met freely with a variety of other interlocutors, who provided him with an insight into the current issues facing the judiciary and the legal profession in Maldives; he also interviewed detainees in the Maafushi prison. Специальный докладчик имел обстоятельные беседы с государственными и судебными должностными лицами и свободно встречался с широким кругом других лиц, предоставивших ему анализ текущих проблем, стоящих перед судебной системой и адвокатским корпусом на Мальдивских Островах; кроме того, он беседовал с заключенными в тюрьме Маафуше.
Furthermore, the lack of empirical data on child protection issues within the existing, limited child protection system made it difficult to assess the extent of children's vulnerability in the Maldives. Кроме того, отсутствие фактологических данных о защите детей в рамках существующей неразвитой системы охраны прав детей затрудняет оценку степени их уязвимости на Мальдивских Островах.
Nine projects, encompassing a wide range of activities, in accordance with the Subcommittee recommendations, that address the prevention of torture in Benin, Honduras, Maldives, Mexico and Paraguay were approved and grants awarded. Девять проектов, охватывающих широкий круг деятельности в соответствии с рекомендациями Подкомитета, касавшимися предупреждения пыток в Бенине, Гондурасе, Мальдивских Островах, Мексике и Парагвае, были утверждены, и субсидии были выплачены.
While his Government welcomed all the country reports on the Maldives by special-procedures mandate holders, it sometimes had difficulty in implementing all the recommendations at once, given the country's small size and its technical, financial and capacity-related limitations and environmental vulnerabilities. Хотя правительство страны оратора приветствует все страновые доклады о положении в Мальдивских Островах, которые представляют мандатарии специальных процедур, иногда ему бывает трудно выполнить все рекомендации одновременно по причине небольшого размера страны и ее технических, финансовых и институциональных ограничений, а также зависимости от природных явлений.
(b) The Pacific subregion and five countries, namely Azerbaijan, Indonesia, Kazakhstan, Maldives and Sri Lanka have launched the primer series; Ь) в Тихоокеанском субрегионе и пяти странах: Азербайджане, Индонезии, Казахстане, на Мальдивских Островах и в Шри-Ланке, уже началось обучение на начальных курсах;
However, we would like to offer that the following paragraphs of the declaration will be interpreted by Maldives in accordance with national laws and regulations: 8, 25, 26, 75, 76, 80, 84,116 and 124. Делегация в целом согласна с проектом декларации, однако, мы хотели бы, чтобы ее пункты 8, 25, 26, 75, 76, 80, 84,116 и 124 истолковывались на Мальдивских Островах в соответствии с национальными законами и положениями.
For example, in Maldives, on behalf of the Government through UNDP, with funding from the Adaptation Fund, UNOPS designed an integrated water resource management network to bring potable water to every household on three islands. Например, на Мальдивских островах по поручению правительства при посредстве ПРООН и финансировании со стороны Адаптационного фонда ЮНОПС создало комплексную структуру управления водными ресурсами, чтобы доставлять питьевую воду в каждое домашнее хозяйство на трех островах.
In 2012, OHCHR deployed a human rights adviser to support the work of the United Nations country team in Maldives in strengthening the capacity of the Human Rights Commission. В 2012 году УВКПЧ направило консультанта по правам человека для поддержки работы страновой группы Организации Объеденных Наций на Мальдивских Островах в области укрепления потенциала Комиссии по правам человека.
In the Maldives I met islanders who had been spared the direct impact of the emergency working day and night to help their fellow islanders in need. На Мальдивских Островах я встретил островитян, которые, не пострадав непосредственно в чрезвычайной ситуации, работали день и ночь, чтобы помочь своим соотечественникам в нужде.
In Azerbaijan, a database of women in leadership positions was established; and Maldives published a directory on women in leadership positions in Government. В Азербайджане была создана база данных о женщинах, занимающих руководящие должности; на Мальдивских Островах был издан справочник с информацией о женщинах, занимающих руководящие должности в правительстве.
To protect mothers and infants in the Maldives, UNFPA helped to ensure skilled assistance during delivery and has supported the repair and re-equipment of hospitals and health centres to restore reproductive health services. В целях обеспечения охраны здоровья матери и новорожденных на Мальдивских Островах ЮНФПА оказал содействие в обеспечении квалифицированной помощи во время родов, а также оказал поддержку в ремонте и переоборудовании больниц и медицинских центров в целях восстановления системы услуг по охране репродуктивного здоровья.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs had most recently updated its own expenditure figures on 1 March 2006 for Indonesia and Sri Lanka, but for its projects in Somalia and the Maldives, on 31 December 2005. Управление по координации гуманитарных вопросов в последний раз обновило свои данные о собственных расходах по Индонезии и Шри-Ланке 1 марта 2006 года, а по его проектам в Сомали и на Мальдивских Островах - 31 декабря 2005 года.
The ministry already has a Multisectoral Committee which has proven to be more effective in mainstreaming and looking into the rights of the child in Maldives and thus learning from this experience the ministry is working to re-strategize and formulate a gender equality technical committee. Министерство уже располагает межсекторальным комитетом, который оказался весьма эффективным в плане учета и отслеживания вопросов прав ребенка на Мальдивских Островах; с учетом этого опыта министерство принимает меры по изменению стратегии работы и созданию технического комитета по вопросам равенства мужчин и женщин.
In paragraph 1 of the fourth periodic report, for example, the State party concluded that, since no racial discrimination existed in Maldives, no specific legislation was required to implement the provisions of the Convention. Так, например, в пункте 1 четвертого периодического доклада государство-участник заявляет, что поскольку никаких форм дискриминаций на Мальдивских Островах не существует, то для осуществления положений Конвенции особых законодательных положений не требуется.
The study, entitled "Sustainable Human Development in Maldives: A Situation Analysis", undertaken in 1994, with the support of national authorities, has had considerable impact on the country's national development debate. Проведенное в 1994 году при поддержке национальных органов исследование, посвященное анализу положения в области устойчивого развития человеческого потенциала на Мальдивских Островах, значительным образом повлияло на ведущиеся в стране дискуссии по вопросам национального развития.
IDB financed a port operations project in the Comoros, while the Commonwealth Secretariat financed projects in Jamaica, Dominica, Trinidad and Tobago, Maldives and Vanuatu. ИБР финансировал проект, касающийся деятельности портов на Коморских Островах, а Секретариат Содружества финансировал проекты на Ямайке, Доминике, Тринидаде и Тобаго, Мальдивских Островах и Вануату.
A GEF-funded pilot project in Maldives seeks to build national capacity to assess the impact on the country of climate change and to comply with the United Nations Framework Convention on Climate Change. Финансируемый ГЭФ опытный проект на Мальдивских Островах преследует цель создать национальный потенциал по оценке последствий изменения климата для страны, а также соблюдать Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Among the five least developed countries in this subregion, Bangladesh and Nepal succeeded in moderately raising growth rates, while Bhutan and Maldives maintained growth rates of 5 per cent or more. Из пяти наименее развитых стран этого субрегиона Бангладеш и Непалу удалось добиться небольшого повышения темпов роста, а в Бутане и на Мальдивских Островах темпы роста составляли 5 процентов или превышали этот показатель.
In Cambodia, Myanmar and Maldives, on the other hand, the rates exceeded 20 per cent, despite the fact that the rates in Cambodia and Myanmar had dropped substantially. В то же время в Камбодже, Мьянме и Мальдивских Островах темпы инфляции превышали 20 процентов даже при том, что в Камбодже и Мьянме они существенно снизились.
At the Ninth SAARC Summit, held in Maldives in May 1997, Heads of State or Government expressed concern at the trafficking of women within and between countries and pledged to coordinate efforts of member States to take effective measures to address this problem. На девятом совещании глав государств-членов СААРК, которое проводилось на Мальдивских островах в мае 1997 года, главы государств и правительств выразили озабоченность торговлей женщинами внутри стран и между ними и призвали к координации усилий государств-членов по принятию эффективных мер в целях решения этой проблемы.
By the time of the review, in 2001, the required information from donors had not been forthcoming, and the case of Maldives was deferred to the triennial review of 2003. Ко времени проведения этого обзора в 2001 году требуемая информация от доноров не поступила, и рассмотрение вопроса о Мальдивских Островах было отложено до проведения трехлетнего обзора в 2003 году.
While the phenomenon of trafficking in women was unknown in Maldives, her Government recognized that, in the light of the island's growing expatriate population, there was a need to strengthen measures to prevent trafficking and related crimes. Хотя такое явление, как торговля женщинами, на Мальдивских Островах не наблюдается, ее правительство признает, что с учетом роста численности экспатриантов на островах необходимо усилить меры по недопущению торговли женщинами и связанных с этим преступлений.
The Committee is of the view that the weak position of women in decision-making in Maldives is exacerbated by the fact that women are barred from standing for the office of President or Vice-President, sending a negative signal about the role of women in public and political life. Комитет придерживается мнения о том, что слабая позиция женщин в вопросах принятия решений на Мальдивских островах усугубляется тем фактом, что женщинам запрещается быть избранными на должности президента или вице-президента, что создает негативное представление о роли женщин в государственной и политической жизни.
The UNFPA country offices in Indonesia, Maldives, Sri Lanka and Thailand, whose operations have been affected by the December 2004 tsunami disaster were audited during the first half of 2006. В течение первой половины 2006 года были проведены ревизионные проверки страновых отделений ЮНФПА в Индонезии, на Мальдивских островах, в Таиланде и Шри-Ланке, поскольку деятельность этих отделений пострадала в результате катастрофического цунами в декабре 2004 года.