The most important development with regards to implementing CEDAW in Maldives this reporting period is the decision to adopt the optional protocol. |
Наиболее важным событием в связи с выполнением КЛДОЖ на Мальдивских Островах за отчетный период является решение о принятии Факультативного протокола. |
Nearly a year has passed since the disaster, but the situation in the Maldives has not eased. |
Прошел почти год со времени этой катастрофы, но положение на Мальдивских Островах не улучшилось. |
We are already committed to full transparency and openness in safeguarding human rights in the Maldives. |
Мы уже присягнули полной гласности и открытости в деле защиты прав человека на Мальдивских Островах. |
The comments of these agencies provided additional information with regards to the current status of women in Maldives. |
Полученные от этих учреждений замечания стали источником дополнительной информации о нынешнем положении женщин на Мальдивских Островах. |
One of the biggest challenges for Maldives with regards to violence against women is the limited scope of the permissible evidence in court. |
Одной из самых серьезных задач на Мальдивских Островах в области борьбы с насилием в отношении женщин является ограниченный объем допустимых судом доказательств. |
Currently the Maldives does not have any temporary shelters or refuges established for victims of abuse. |
В настоящее время на Мальдивских Островах нет каких-либо временных убежищ или приютов для жертв жесткого обращения. |
Moreover a regional meeting on the CEDAW Optional Protocol is going to be held in Maldives in November 2006. |
Кроме того, в ноябре 2006 года на Мальдивских Островах пройдет региональное совещание по Факультативному протоколу к Конвенции. |
The implementation of the project will lead to the creation and strengthening of institutional linkages among stakeholder organizations in Barbados and the Maldives. |
В рамках проекта будут установлены и укреплены институциональные связи между заинтересованными организациями в Барбадосе и на Мальдивских Островах. |
There is evidence that its numbers have recently declined in the Maldives. |
Существуют доказательства того, что в последнее время его численность на Мальдивских островах снизились. |
In Maldives, for example, severe erosion of coral deposits has occurred around several islands and coral mining has now been banned. |
Например, на Мальдивских Островах вокруг нескольких островов произошла значительная эрозия коралловых месторождений, и добыча кораллов была запрещена. |
Maldives is focusing on the introduction of special measures to eliminate women's unemployment, especially measures with long-term objectives. |
В Мальдивских Островах большое внимание уделяется введению специальных мер по ликвидации безработицы среди женщин, особенно мер, преследующих долгосрочные цели. |
However, nobody has been arrested in the Maldives or expelled from it for professing any particular faith. |
Однако никто на Мальдивских Островах не подвергался аресту или высылке с территории за распространение какой-либо конкретной веры. |
In the Maldives, the Government has increasingly mobilized non-governmental organizations in expanding services to outer islands. |
На Мальдивских Островах правительство все активнее привлекало неправительственные организации к предоставлению услуг для жителей более отдаленных островов. |
Another important meeting of SAARC environment ministers is scheduled to be held this month in the Maldives. |
В этом месяце на Мальдивских Островах запланировано проведение еще одной важной встречи министров по экологии СААРК. |
This workshop is scheduled to be held in Maldives from 2 to 4 October 2001. |
Это рабочее совещание намечено провести на Мальдивских островах с 2 по 4 октября 2001 года. |
Given the available resources, Maldives is on track in addressing protection and rights-based programming. |
В рамках имеющихся ресурсов на Мальдивских островах проводится работа по составлению программ, направленных на защиту и реализацию прав детей. |
Advice was provided by OHCHR concerning revised legislation relating to the Human Rights Commission in the Maldives. |
УВКПЧ оказало консультативные услуги в связи с пересмотром нормативно-правового акта, касающегося Комиссии по правам человека на Мальдивских Островах. |
Rapid assessments were conducted in Maldives as a contribution to developing a master plan for drug control. |
На Мальдивских Островах были проведены экспресс - оценки, послужившие вкладом в разработку генерального плана по контролю над наркотиками. |
Local non-governmental organizations in Maldives conduct training in basic computer skills for persons with disabilities. |
Местные неправительственные организации на Мальдивских Островах осуществляют подготовку инвалидов в области развития базовых навыков использования компьютеров. |
Both China and Maldives formulated national strategies to target persons with disabilities who have special needs. |
В Китае и на Мальдивских Островах разработаны национальные стратегии в интересах инвалидов с особыми потребностями. |
The non-governmental community cooperated with information campaigns in Cambodia, Pakistan and Maldives. |
Неправительственные организации содействовали проведению информационных кампаний в Камбодже, Пакистане и на Мальдивских Островах. |
At present a very important policy related to human settlements in the Maldives is a new approach to regional planning. |
В настоящее время весьма важная политика в отношении населенных пунктов на Мальдивских Островах представляет собой новый подход к региональному планированию. |
The functional literacy rate in Maldives was currently 98.9 per cent among persons aged 15 to 45. |
Показатель функциональной грамотности на Мальдивских Островах в настоящее время среди лиц в возрасте 1545 лет составляет 98,9 процента. |
While Maldives had made progress in implementing the Convention, more needed to be done. |
Хотя на Мальдивских Островах достигнут прогресс в деле осуществления Конвенции, многое еще предстоит сделать. |
There had not been sufficient research to determine the level of violence against women in Maldives. |
Не проводится достаточного количества исследований для определения уровня насилия в отношении женщин на Мальдивских Островах. |