Article 70 of the Constitution of the Maldives prescribes that "The legislative authority of the Maldives shall be vested in the People's Majlis". |
Статья 70 Конституции Мальдивских островов определяет, что "законодательной властью на Мальдивских островах наделяется Народный Меджлис". |
In Maldives, following training on the application of ICTs for addressing disaster risk management and climate change, Academy alumni have formed an association called the "Clean and Safe Maldives Initiative". |
На Мальдивских Островах после обучения применению ИКТ для решения проблем уменьшения опасности бедствий и изменения климата выпускники, прошедшие обучение по программе, образовали ассоциацию, получившую название «Инициатива «Чистые и безопасные Мальдивы»». |
Mr. Maumoon Abdul Gayoom, President of Maldives, noted that climate change had become a daily reality in the Maldives and other small island States. |
Президент Мальдивских Островов г-н Момун Абдула Гайюм отметил, что изменение климата стало повседневной реальностью на Мальдивских Островах и в других малых островных государствах. |
In its reply of 26 May 1994, Maldives notified the Secretary-General that the measures contained in General Assembly resolution 46/215 were being implemented in Maldives through regulations for issuing licences to fish in its exclusive economic zone, established by the Fisheries Law. |
В своем ответе от 26 мая 1994 года Мальдивские Острова уведомили Генерального секретаря о том, что предусмотренные в резолюции 46/215 Генеральной Ассамблеи меры осуществляются на Мальдивских Островах посредством Правил выдачи лицензий на рыбный промысел в мальдивской исключительной экономической зоне, установленных на основании мальдивского Закона о рыболовстве. |
Ms. Didi (Maldives) said that day care was not an issue in the Maldives since children of working mothers were usually cared for by other family members. |
Г-жа Диди (Мальдивские Острова) говорит, что дневной уход за детьми не является проблемой на Мальдивских Островах, поскольку, как правило, за детьми работающих матерей ухаживают другие члены семьи. |
There is no racial segregation in the Maldives. |
На Мальдивских Островах не существует никакой расовой сегрегации. |
The Special Rapporteur also discusses the issue of land and its traditional allocation in Maldives. |
Специальный докладчик также обсуждает вопрос о земле и ее традиционном распределении на Мальдивских Островах. |
A career foreign service officer, he also served as the Bangladesh High Commissioner to the Maldives from 2005 to 2008. |
Будучи профессиональным дипломатом, он также занимал пост Верховного комиссара Бангладеш на Мальдивских Островах с 2005 по 2008 год. |
They were not produced in India, Sri Lanka or the Maldives. |
Такие оценки не были подготовлены в Индии, Шри-Ланке и на Мальдивских Островах. |
UNICEF had supported Governments in setting up 600 temporary learning centres in Indonesia, Sri Lanka and Maldives. |
ЮНИСЕФ оказывал помощь правительствам в создании 600 временных учебных центров в Индонезии, Шри-Ланке и на Мальдивских Островах. |
Drug addiction was the main social concern in Maldives. |
Наркомания является одной из основных социальных проблем на Мальдивских Островах. |
There are no investments registered in Maldives owned or controlled directly or indirectly by any nationals of DPRK. |
На Мальдивских Островах не зарегистрировано инвестиций, которые находились бы прямо или косвенно в собственности или под контролем каких-либо граждан КНДР. |
Finally, the Special Rapporteur would like to mention the recent progress in the Maldives. |
В заключение Докладчик хотел бы отметить прогресс, который был достигнут в последнее время в Мальдивских Островах. |
In addition, UNOPS managed the construction of 82 school kitchens in Sri Lanka, and 20 teacher training centres in the Maldives. |
Кроме того, ЮНОПС руководило строительством 82 школьных столовых в Шри-Ланке и 20 центров для подготовки учителей на Мальдивских островах. |
In November she would participate in a colloquium for judges and lawyers in the Maldives. |
В ноябре месяце она примет участие в коллоквиуме для судей и адвокатов на Мальдивских Островах. |
Environmental degradation was the biggest threat to socio-economic progress in Maldives. |
Самую серьезную угрозу для социально-экономического прогресса на Мальдивских Островах представляет деградация окружающей среды. |
These RTEs include case studies of the Maldives, Sri Lanka and Indonesia. |
Эти ОРВ включают проведение индивидуальных обследований на Мальдивских островах, в Шри-Ланке и Индонезии. |
In Maldives, UNEP assisted in the clearing up of 89 islands under hazardous waste clean up project. |
На Мальдивских Островах ЮНЕП оказала помощь в расчистке 89 островов в рамках проекта по ликвидации загрязнения опасными отходами. |
Some 80 per cent of prison inmates in Maldives were or had been drug abusers. |
Почти 80 процентов заключенных на Мальдивских Островах являются или были в прошлом наркоманами. |
Through sustained engagement, the United Nations also promoted political dialogue and national reconciliation in Bangladesh, Maldives and Myanmar. |
Прилагая неустанные усилия, Организация Объединенных Наций также способствовала политическому диалогу и национальному примирению в Бангладеш, на Мальдивских Островах и в Мьянме. |
41 (Awaiting deportation since Maldives has no law criminalizing piracy) |
41 (ожидают депортации в связи с отсутствием на Мальдивских Островах законов об уголовной ответственности за пиратство) |
More severe weather patterns and swelling sea levels threaten the very existence of communities in low-lying areas, such as Maldives. |
Более суровые погодные условия и повышение уровня моря создают угрозу для самого существования населенных пунктов в низколежащих районах, например на Мальдивских Островах. |
Climate change councils have been established recently in Indonesia, Maldives, Nepal, Spain and Viet Nam, among others. |
В последнее время советы по борьбе с изменением климата были учреждены, в частности, во Вьетнаме, Испании, Индонезии, на Мальдивских Островах и в Непале. |
Discrimination was thus expressly prohibited in Maldives in a variety of areas such as employment, education, housing and services. |
Таким образом дискриминация на Мальдивских Островах непосредственно запрещена в целом ряде областей, таких, как занятость, образование, жилище и предоставление услуг. |
In Maldives, behavioural change programmes conducted in partnership with civil society organizations and the private sector have helped raise public awareness of issues related to abuse. |
На Мальдивских Островах программы по изменению поведенческих моделей, которые осуществлялись в партнерстве с организациями гражданского общества и частным сектором, способствовали повышению информированности общественности о проблемах, связанных со злоупотреблением. |