On education, the statistical indicators over-assess the Maldives, and the vulnerability profile also fails to note the serious quality deficiencies that are masked by the quantitative information. |
Что касается образования, то и здесь статистические показатели искажают ситуацию на Мальдивских Островах, причем в обзоре уязвимости не отмечены также серьезные качественные изъяны, которые скрываются за количественной информацией. |
Thus, in nine low-fertility countries modern contraceptive prevalence is below 30 per cent, including Albania, Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Georgia, Maldives, Montenegro, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Так, в девяти странах с низкой рождаемостью показатель использования современных контрацептивных средств ниже 30 процентов, в том числе в Азербайджане, Албании, Армении, Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македония, Грузии, Мальдивских Островах, Сербии и Черногории. |
The TVET system in the Maldives is demand-driven, accessible, beneficiary-financed and quality-assured, which also meets the needs of the society for stability and economic growth. |
Система ПТОПП на Мальдивских островах основывается на спросе, является доступной, финансируемой в интересах бенефициаров, обладает гарантированным качеством, а также удовлетворяет потребности общества в стабильности и экономическом росте. |
UNICEF is supporting construction projects for schools, health centres, and water and sanitation networks in Indonesia, Sri Lanka and the Maldives that represent an aggregate budget of $152.1 million. |
ЮНИСЕФ оказывает поддержку осуществлению проектов строительства школ, медицинских центров и сетей водоснабжения и санитарии в Индонезии, Шри-Ланке и на Мальдивских Островах и имеет для их реализации сводный бюджет в размере 152,1 млн. долл. США. |
Furthermore, the Teaching Resource Centres project has made a virtual learning environment accessible to all teachers of the Maldives and provides them with a consolidated network to communicate and access knowledge. |
Кроме того, реализация проекта по организации центра преподавательских ресурсов позволила всем преподавателям на Мальдивских Островах получить доступ к виртуальной учебной среде и предоставила в их распоряжение консолидированную сеть, предназначенную для коммуникации и приобретения доступа к знаниям. |
In the Maldives, the team of nine consultants deployed by SRU-B to the UNDP country office enabled the completion of damage surveys on 45 islands and the repair of 1,015 houses out of a target of 2,805. |
На Мальдивских Островах группа в составе девяти консультантов, направленная Региональным подразделением по сотрудничеству Юг-Юг - Бангкок в страновое отделение ПРООН, содействовала завершению обследований нанесенного ущерба на 45 островах и восстановлению 1015 домов из намеченных 2805. |
UNDP supported the development of longer-term capacities for disaster risk reduction and emergency preparedness by delivering early warning equipment in Indonesia, and helping authorities and communities produce island disaster-risk profiles and community preparedness plans in the Maldives. |
В целях укрепления долгосрочного потенциала в области уменьшения опасности стихийных бедствий и обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям ПРООН поставляла оборудование для систем раннего предупреждения в Индонезию и помогала органам власти и общинам на Мальдивских Островах составлять профили риска по отдельным островам. |
Based on programming experience in Indonesia, Madagascar and Maldives, a lessons-learned review of UNICEF construction programmes aimed to inform UNICEF construction policy and guidelines. |
Учитывая опыт осуществления программ в Индонезии, на Мадагаскаре и на Мальдивских островах, был проведен обзор уроков, извлеченных в ходе осуществления ЮНИСЕФ программ строительства с целью получить данные, которые можно было бы использовать при разработке политики и руководящих принципов ЮНИСЕФ в области строительства. |
The IDP population of Maldives is now down to 11,000 from an initial post-tsunami total of 29,000. The Government estimates that 5,215 new permanent houses will need to be built, and an additional 2,879 require repair. |
В настоящее время число внутренне перемещенных лиц на Мальдивских Островах сократилось до 11000 человек с 29000 человек на начальном этапе после цунами. |
The delay in the submission of this report has been partly due to the limited technical expertise and human resources of the concerned government agencies and the intervening political developments in Maldives from January to March 2012 that led to a turnover of top government officials. |
Задержка с представлением настоящего доклада обусловлена отсутствием надлежащего технического потенциала у заинтересованных государственных органов, а также политическими событиями на Мальдивских Островах в январе - марте 2012 года, результатом которых стали перестановки в руководстве страны. |
The IOC-coordinated South Asia node of GCRMN, with funding from the United Kingdom Department for International Development, is conducting training using the manual and is establishing demonstration projects in India, Sri Lanka and the Maldives, where socio-economic monitoring will be conducted. |
Координируемый МОК южноазиатский узел ГСМКР, опираясь на финансовую поддержку Министерства Соединенного Королевства по вопросам международного развития, организует подготовку кадров на основе этого пособия и устраивает демонстрационные проекты в Индии, Шри-Ланке и на Мальдивских Островах, где будет осуществляться социально-экономический мониторинг. |
The Supreme Court is the highest authority for the administration of justice in the Maldives, and the Chief Justice is the highest authority on the Supreme Court. |
Верховный Суд является высшим органом власти по отправлению правосудия на Мальдивских островах, во главе которого стоит Председатель. |
He noted with concern that religious-based discrimination seemed to be practiced in every domain in Maldives, including the appointment of civil servants and judges and acquisition of nationality, and against all foreigners and non-citizens. |
Он с озабоченностью констатирует, что дискриминация на основе религии на Мальдивских Островах, по-видимому, проявляется во всех областях (доступ к государственной службе и магистратуре, получение гражданства и т.д.) и отождествляется с дискриминацией в отношении всех иностранцев и неграждан страны. |
To enhance the offices' capacities to respond to the post-emergency rehabilitation and in accordance with the ICSC classification standards, it is proposed that the Representative posts in Sri Lanka and Maldives be upgraded to the D-1 and P-5 levels respectively. |
В целях повышения способности отделений принимать меры в связи с восстановительными работами в период после чрезвычайной ситуации и в соответствии со стандартами классификации КМГС предлагается реклассифицировать должности представителей в Шри-Ланке и на Мальдивских Островах в сторону повышения соответственно до уровней Д-1 и С-5. |
In Maldives, strong and sustained growth, in particular in tourism and fishing industries, appears to have made a solid impact on the overall economic situation of the country and possibly to have had a positive income-distributing effect on the entire population. |
На Мальдивских островах значительный и устойчивый рост, особенно в секторах туризма и рыболовства, как представляется, оказал серьезное воздействие на общее экономическое положение в стране и, возможно, положительно повлиял на распределение доходов населения в целом. |
In Maldives, it has provided support for on-site teacher training and for developing an accreditation system for in-service training. |
В Мальдивских Островах он оказывает поддержку в организации профессиональной подготовки преподавателей без отрыва от работы и в разработке системы аккредитации для профессиональной подготовки по месту работы. |
A process was established to work out the details, with UNICEF leading in Cape Verde and UNDP in Maldives. |
В настоящее время началось согласование деталей в Кабо-Верде, где ведущую роль играет ЮНИСЕФ, и в Мальдивских Островах, где ведущую роль играет ПРООН. |
She believes that, while a reform in land and housing is needed in Maldives, the complete privatization of this sector and total reliance on private markets will be an error and, as a result, will leave many without access to adequate housing. |
Она считает, что, хотя реформа в земельной и жилищной сфере на Мальдивских Островах необходима, полная приватизация этого сектора и всецелый упор на частные рынки будут ошибкой и приведут к тому, что многие будут лишены доступа к достаточному жилищу. |
a) Posters, leaflets and TV/Radio spots have also been produced to create awareness and give more transparency to VAW/DV in Maldives. |
а) Были также подготовлены плакаты, брошюры и краткие информационные материалы для телевидения и радио с целью привлечения внимания к проблемам насилия в отношении женщин и насилия в семье на Мальдивских Островах и придания им большей гласности. |
Reflecting the seriousness with which the Government of Maldives takes domestic violence, the Maldives has launched campaigns to reinforce the message that violence against women is totally unacceptable and this message is being disseminated to the public through the media. |
О серьезном отношении правительства к проблеме бытового насилия свидетельствуют пропагандистские кампании, организованные на Мальдивских Островах, призванные при содействии средств массовой информации внедрить в сознание населения установку об абсолютной недопустимости насилия в отношении женщин. |
State of the environment reports have been prepared for Bangladesh, Bhutan, the Democratic People's Republic of Korea, India, the Lao People's Democratic Republic, the Maldives, Nepal, Pakistan, Sri Lanka, Lao PDR and Viet Nnam... |
Уже подготовлены доклады о состоянии окружающей среды в Бангладеш, Бутане, Вьетнаме, Индии, Корейской Народно-Демократической Республике, Лаосской Народно-Демократической Республике, на Мальдивских Островах, в Непале, Пакистане и Шри-Ланке. |
In September 2006, UNEP and UNDP hosted a round table on coastal erosion and disaster risk and vulnerability assessment in the Maldives, which led to the development of an assessment framework that accounts for the role of environmental change in risk and vulnerability. |
В сентябре 2006 года ЮНЕП и ПРООН организовали совещание «за круглым столом» по проблемам береговой эрозии и оценке опасности стихийных бедствий и уязвимости на Мальдивских Островах, по итогам которого были разработаны принципы оценки, позволяющие определить роль изменения окружающей среды в возникновении рисков и уязвимости. |
ESCAP is working with the United Nations Country Team in Maldives under the United Nations Development Assistance Framework (2011-2015) to implement this as a standard-setting programme. |
ЭСКАТО работает со Страновой группой Организации Объединенных Наций на Мальдивских Островах по линии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) (2011 - 2015 годы) в целях реализации этой определяющей стандарты программы |
For instance, Russian-speaking Academy alumni from Kyrgyzstan and Mongolia served as resource persons for an Academy workshop in Tajikistan, while a resource person from India helped launch the Academy in Maldives; |
Например, русскоговорящие выпускники из Кыргызстана и Монголии, прошедшие обучение по программе «Академия», ведут практикумы по программе «Академия» в Таджикистане, а эксперты из Индии помогают начать реализацию этой программы на Мальдивских Островах; |