Two other regional ecotourism conferences are planned in the Asia-Pacific region and will be held in Maldives and Fiji, respectively. |
Две другие региональные конференции, посвященные экотуризму, планируется провести на Мальдивских Островах и на Фиджи. |
In Maldives, a UNICEF project will establish Teaching Resource Centres to raise teachers' professionalism and involvement. |
На Мальдивских Островах в рамках проекта ЮНИСЕФ будут созданы учебно-ресурсные центры для повышения профессионализма преподавателей и их более активного вовлечения. |
The Authority's Freeze Orders and Directives are binding on all commercial banks and other financial institutions in the Maldives. |
Распоряжения и директивы Управления о замораживании средств имеют обязательную силу для всех коммерческих банков и других финансовых учреждений на Мальдивских Островах. |
Environment plans are followed in Bhutan, Burkina Faso, Maldives, Togo, Uganda and Zambia. |
Такие планы осуществляются в Буркина-Фасо, Бутане, Замбии, Мальдивских Островах, Того и Уганде. |
Accounting systems and expenditure programming are being given priority in Bhutan, Cambodia, Lesotho, Maldives, Senegal and Zambia. |
В Бутане, Замбии, Камбодже, Лесото, Мальдивских Островах и Сенегале приоритетное внимание уделяется вопросам системы учета и планирования расходов. |
The capacity-building programmes of Maldives and Zambia encompass infrastructure and quality of education, health care and rural water supply. |
Программы наращивания потенциала в Мальдивских Островах и Замбии охватывают вопросы инфраструктуры и качества образования, здравоохранения и водоснабжения сельских районов. |
Biodiversity is of special concern to Bhutan, Maldives and Uganda. |
Биологическое разнообразие является предметом особой заботы в Бутане, Мальдивских Островах и Уганде. |
For example, Europeans account for more than 70 per cent of the tourists who visit Maldives. |
Например, на Мальдивских Островах европейцы составляют свыше 70 процентов всех туристов. |
In the Maldives and Sri Lanka, the disaster vulnerability of target coastal communities was assessed and priority risk reduction measures were identified. |
На Мальдивских Островах и в Шри-Ланке была проведена оценка уязвимости к бедствиям целевых прибрежных общин и определены приоритетные меры по уменьшению опасности. |
In all available historical literature, it is evident that the Maldives always had the position of a "Fandiyaaru". |
Из всей доступной исторической литературы становится очевидным, что на Мальдивских островах всегда существовали должности "фандийяру". |
Freedom from arbitrary arrest and detention is a Constitutional guarantee in the Maldives. |
Свобода от произвольных арестов и содержания под стражей является конституционной гарантией на Мальдивских островах. |
The right to privacy is also a constitutional guarantee in the Maldives. |
Право на неприкосновенность личной жизни также является конституционной гарантией на Мальдивских островах. |
Freedom of media is constitutionally guaranteed in the Maldives. |
Свобода средств массовой информации гарантируется на конституционном уровне на Мальдивских островах. |
Balancing family and work has become an area of increasing policy interest to the Maldives. |
Поддержание равновесия между семьей и работой стало предметом повышенного политического интереса на Мальдивских островах. |
Disabled children also go to school together with other children in the Maldives, but they attend a special class with special teachers. |
Дети-инвалиды также посещают школы совместно с другими детьми на Мальдивских островах, однако определены в специальные классы со специальными преподавателями. |
Several surveys have demonstrated clearly that child malnutrition is a serious problem in the Maldives. |
Ряд исследований четко продемонстрировали, что детское недоедание является серьезной проблемой на Мальдивских островах. |
Primary and secondary education is offered free in the Maldives. |
Начальное и среднее образование предоставляется на Мальдивских островах бесплатно. |
All persons residing in Maldives were entitled to the protection provided by the charter of rights under the Constitution. |
Все лица, проживающие на Мальдивских Островах, имеют право на защиту, которая обеспечивается хартией прав в соответствии с Конституцией. |
In 2010, the bill establishing the Maldives broadcasting cooperation had been enacted. |
В 2010 году был введен в действие Закон об организации сотрудничества на Мальдивских Островах в области вещания. |
In Maldives, UNDP is investing $417,500 under its environment and energy sector. |
На Мальдивских Островах ПРООН инвестирует 417500 долл. США в проекты охраны окружающей среды и развития энергетики. |
In the Maldives, UNDP supported the development of a national solid waste management policy. |
На Мальдивских Островах ПРООН оказывает содействие в разработке национальной политики удаления твердых отходов. |
Activities have been undertaken in Fiji and the Maldives funded by the Global Environment Facility. |
На Мальдивских островах и на Фиджи были проведены соответствующие мероприятия при финансировании со стороны Глобального экологического фонда. |
Until a few years ago, there were only a handful of NGOs operating in the Maldives. |
До недавних лет на Мальдивских островах действовало лишь небольшое количество НПО. |
HRCM's main objective is to protect, preserve, and promote human rights in the Maldives in accordance with the Islamic Jurisprudence and the constitution of the Maldives as well as regional and international treaties and covenants ratified by the Maldives. |
Основной задачей КПЧМ являются защита, обеспечение и содействие осуществлению прав человека на Мальдивских Островах в соответствии с исламской судебной практикой и Конституцией Мальдивских Островов, а также с ратифицированными Мальдивскими Островами региональными и международными договорами и соглашениями. |
In the case of the Maldives, the Office continues to stand shoulder to shoulder with the Government in facilitating the nurturing of the democratic culture in the Maldives. |
В случае с Мальдивскими Островами, Управление продолжает стоять плечом к плечу с правительством в стремлении содействовать формированию демократической культуры на Мальдивских Островах. |