In practice, though, public pressure to do something quickly enables politicians to run roughshod over the usual checks and balances on government policy making. |
На практике, однако, общественное давление что-то сделать быстро заставляет политиков принимать жесткие меры к обычной системе сдержек и противовесов в формировании политики правительства. |
The act of making a simple, working version of what you're trying to build forces you to uncover key problems. |
Акт создания простой, работающей версии того, что вы пытаетесь построить, заставляет вас раскрыть ключевые проблемы и позволяет найти решения этим проблемам менее затратным способом. |
Our territory is located right at the centre of the Mediterranean Sea, making us keenly aware that our security is not independent of that of the region surrounding us. |
Наша страна расположена в самом центре Средиземномноморья, что заставляет нас остро осознавать, что наша безопасность зависит от безопасности окружающего нас региона. |
When homeowners default, banks lose money, and uncertainty about the extent of future defaults undermines confidence in banks' capital, making it more difficult for them to raise funds and causing them to reduce their lending in order to conserve existing resources. |
Когда домовладельцы перестают платить, банки теряют деньги, а неуверенность относительно степени будущих неплатежей подрывает веру в банковский капитал, что создает для банков проблемы с мобилизацией средств и заставляет их сокращать объемы выдаваемых кредитов для сохранения имеющихся ресурсов. |
I like it when she makes me laugh and I like making her laugh, which isn't an easy thing to do, so it's gratifying. |
Мне нравиться когда она заставляет меня смеяться и мне нравиться смешить ее, что согласись не так-то просто. |
The new system stressed the importance of involving staff in the development of performance agreements and assessment of their own performance, making staff members accountable for results using measurable and objective performance standards. |
Новая система подчеркивает важность участия сотрудников в составлении планов работы и оценке своего собственного труда, что заставляет их отчитываться за полученные результаты на основе легко определимых и объективных показателей деятельности. |
Illegal accessing and exploitation of genetic resources and traditional knowledge was increasing, making it necessary for mega-diverse countries such as Peru to divert financial reserves to protect their resources. |
Растет незаконное получение и использование генетических ресурсов и традиционных знаний, что заставляет страны с огромным биологическим и культурным разнообразием, такие как Перу, тратить свои финансовые резервы на защиту своих ресурсов. |
I'm not talking about today's refs, but all this talk about referee's mistakes, it's making them hedge their bets. |
Я в данном случае не про сегодняшних арбитров, но вот этот постоянный шум вокруг судейских ошибок, он очень многих заставляет перестраховываться. |
Sometimes lack of feedback or extreme fatigue causes us to get quiet or even silent, but the flash of existense leaves mark then, making us vibrating more and more, because wave is the cycle and the sound of Universe is infinite... |
Но случайный яркий всплеск вновь оставляет след, заставляет вибрировать сперва слегка, но потом всё больше и больше, потому, что волна - это повторение. А звучание вселенной бесконечно... |
In the midst of the daunting challenges we face as a global community, there's something about this third way raga that is making my heart sing. |
Наряду со страшнейшими проблемами, с которыми мы сталкиваемся как мировое сообщество есть что-то такое в этой простой мелодии, что заставляет мое сердце петь. |
The millet wine that we make can set our people free making them sing and dance, cry and laugh freely. |
Просовое вино, которое мы делаем, позволяет нашим людям сбросить с себя все оковы, заставляет их от души петь и плясать, смеяться и плакать |
As an example he explained a scenario involving Light controlling Wedy, making her place cameras in the headquarters so Misa could see L's face"... or something." |
В качестве примера он объяснил сценарий, в котором Лайт берёт Уэди под контроль и заставляет её поставить скрытые камеры в штаб-квартире расследования, для того, чтобы Миса увидела лицо L и таким образом узнала его имя. |
Joey Guerra from Houston Chronicle went to say that: "Martin is making hips move and hearts soar... symphonic arrangements stomping dance-rock grooves... Shine has a whiff of nostalgia and is Martin's most appealing English-language song in years." |
Джоуи Герра из Houston Chronicle продолжил: «Мартин заставляет двигаться бедрами, а сердце парить... с симфонической аранжировкой и танцевальными данс-рок ритмами... "Shine" навевает ностальгию и это самая трогательная англоязычная песня Мартина за все года». |
Making me do things. |
Заставляет меня совершать вещи. |
Making you compulsively driven to give. |
Которая навязчиво заставляет вас помогать. |
Making people pay for the Apocalypse. |
Заставляет людей отвечать за Апокалипсис. |
They're only going to get magnified by the very technology that's connecting us, because it's making us intersect. And that intersection doesn't always create the view of "everybody now understands everybody, and everybody appreciates everybody." |
Они будут только увеличиваться из-за той самой технологии, которая объединяет нас, потому что это заставляет нас пересекаться. И это пересечение не всегда создает видимость того, "теперь все понимают всех и все ценят всех". |
What is he thinking about that's making him blush? |
Что заставляет его так краснеть? |
Her father is making her remarry |
Отец заставляет второй раз идти под венец. |
And even those institutional investors that are not affiliated with publicly traded companies may have an interest in getting business from such companies, making these institutional investors reluctant to push for reforms that corporate insiders oppose. |
И даже те инвестиционные организации, которые не связаны с компаниями, чьи акции торгуются на биржах, могут быть заинтересованы в ведении бизнеса с такими компаниями, что заставляет эти инвестиционные организации отказываться от реформ, против которых выступают корпоративные инсайдеры. |